Portuguese Translation

Você acha que uma pessoa pode mudar o mundo?

NÓS TAMBÉM.

Como você vai mudar o mundo?

Desde sua fundação em 1833, Oberlin College tem estado na frenteda História. Em 1835, nós nos tornamos a primeira faculdade na América do Norte a adotar uma política para admitir estudantes de cor. Em 1841, nós fomos os primeiros a dar diplomas a mulheres num programa coeducacional . Em 1900, Oberlin tinha graduado um terço de todos os Afro-americanos formados nos Estados Unidos.

Nossa tradição de sermos os primeiros modela a vida do campus hoje. Nossos alunos e professores utilizam nanotecnologia para matar células cancerígenas; compões peças e músicas originais; e planejam novas formas de sustentabilidade ambiental. Nós somos 2,900 alunos que mostram determinação, inteligência e criatividade para entender melhor o mundo ao nosso redor. Nós sustentamosa ideia que uma pessoa pode mudar o mundo.

O ambiente de aprendizado não se compara a nenhum outro, é a combinação de uma das melhores Colleges de arte liberal no ranking do país, um conservatório de música prestigioso, e um dos melhores academic art museum do país, num único campus. E por Oberlin ser altamente seletiva, o corpo estudantil é realista e não competitivo.

Think one person can change the world?

SO DO WE

How will you change the world?

From its founding in 1833, Oberlin College has been at the forefront of history. In 1835, we became the first college in America to adopt a policy to admit students of color. In 1841 we were the first to award degrees to women in a coeducational program. By 1900, Oberlin had produced one-third of all African American college graduates in the United States.

Our tradition of firsts shapes campus life today. Our students and faculty apply nanotechnology to killing cancer cells; compose original plays and music; and devise new ways to sustain the environment. We are 2,900 students who engage our determination, intellect, and creativity to better understand the world around us. We embrace the idea that one person can change the world.

Oberlin’s learning environment is like no other, combining a top-ranked liberal arts college, a prestigious music conservatory, and one of the finest academic art museums in the country—on a single campus. And while Oberlin is highly selective, the student body is down-to-earth and noncompetitive.

FATOS IMPORTANTESA

Oberlin College engloba duas divisões principais: uma College de Artes e Ciências distinta e um Conservatório de Música renomeado mundialmente.

QUICK FACTS

Oberlin College comprises two main divisions: a distinctive College of Arts and Sciences and a world-renowned Conservatory of Music.

LOCALIDADE

Oberlin, Ohio (8.300 habitantes) é a 56 quilômetros de Cleveland e menos de 30 minutos do Aeroporto Internacional Cleveland Hopkins. 

LOCATION

Oberlin, Ohio (population 8,300) is 35 miles southwest of Cleveland and less than 30 minutes from Cleveland Hopkins International Airport.

DIPLOMAS OFERECIDOS

Bachalerado em Artes, Bacharelado em Música, e uma Dupla especialização, que lida aos diplomas de Bacharelado em Artes e Bacharelado em Música em cinco anos ou, em alguns casos, alguns vão de 8 ou 9 semestres. Oberlin também oferece especializações artísticas e mestrado em música e ensino de música.

DEGREES OFFERED

Bachelor of Arts, Bachelor of Music, and a Double Degree, which leads to both BA and BM degrees within five years or, in some cases, as few as 8 or 9 semesters. Oberlin also offers artist diplomas and master’s degrees in music and teaching music.

AUXÍLIO FINANCEIRO

Mais de SD60 milhões em bolsas e auxílios concedidos anualmente; pacote de auxílio em média de SD 37.500 por beneficiário, com aproximadamente 80 por cento provenientes de subvenção.Três quartos dos estudantes de Oberlin recebem alguma forma de ajuda.

FINANCIAL AID

More than $60 million in need-based grants and scholarships awarded annually; average aid package of $37,500 per recipient, with approximately 80 percent coming from grants. Three-quarters of Oberlin students receive some form of aid.

CORPO DOCENTE

A proporção de alunos por professores é de 11:1 (Artes e Ciências), 6:1 (Conservatório); 73 por cento das aulas têm menos de 20 alunos.

FACULTY

Student-to-faculty ratio is 11:1 (Arts and Sciences), 6:1 (Conservatory); 73 percent of classes have fewer than 20 students.

ESTUDE NO EXTERIOR

Três quartos dos estudantes de Oberlin passam um tempo no exterior para estudo ou serviço durante seus anos de faculdade.

STUDY ABROAD

Three-quarters of Oberlin students spend time abroad for study or service during their college years.

VIDA ESTUDANTIL

22 esportes intercolegiais; 175 organizações estudantis; 500 concertos e recitais, muitas séries de filmes; palestrantes nacionais, cerca de 40 produções de dança e teatro, e duas óperas anuais; um dos cinco melhores museus de arte das Colleges do país.

STUDENT LIFE

22 intercollegiate sports; 175 student organizations; 500 concerts and recitals, several film series, national speakers, about 40 theater and dance productions, and two operas annually; one of the top 5 college art museums in the nation.

INSTALAÇÕES ESPORTIVAS

Esportes – De times de competição atlética, clubes esportivos, jogos internos, ou recreacionais – são uma parte valiosa da experiência em Oberlin. Além de uma das mais modernas instalações de atletismo e futebol, nós acabamos de construir um complexo Poliesportivo e temos planos para um centro de saúde e bem-estar com uma piscina totalmente remodelada, área de fitness, e uma cafeteria. Atualmente as instalações possuem equipamentos completos para cardioe musculação, quadras de raquetebol e squash, quadras internas de atletismo e tênis, e uma parede de escalada de 7,62 metros.

ATHLETIC FACILITIES

Sports—whether varsity athletics, club sports, intramural, or recreational—are a valuable part of the Oberlin experience. In addition to a state-of-the-art track and field and soccer facility, we have just built a multi-sport complex and have plans for a health and wellness center with a fully renovated pool, fitness area, and café. Facilities are currently equipped with full cardio and weight machines, racquetball and squash courts, indoor track and tennis courts, and a 25-foot climbing wall.

NÓS DESAFIAMOS O CONVENCIONAL

Nossos estudantes e professores estão a frente, seja no trabalho para sustentabilidade do meio ambiente ou desafiando o pensamento convencional em música, ciência, artes, ou nas áreas humanas. E com a mesma energia nós estamos empenhados para mudar o mundo para melhor. Por exemplo, Raquel Manning (acima), dupla graduação em sociologia e estudos Leste Asiáticos de Princeton, N.J., ganhou a bolsa de estudos da Udall para sua iniciativa “Mountain Garden” na região dos apalaches de Kentucky que lida com a questão de acesso à comida e promove acesso a alimentação saudável. Comida, por acaso, é uma parte importante da cultura de Oberlin. 40 por cento da comida servida nos refeitórios provem de recursos locais, incluindo uma fazenda local orgânica onde os alunos trabalham. E um em cinco estudantes de Oberlin escolhem viver ou alimentar-se em cooperativas; outros vivem em uma das nove casas temáticas que oferecem imersão como na cultura Africana ou Asiática ou no idioma Russo ou Espanhol.

WE CHALLENGE CONVENTION

.Our students and faculty remain ahead of the curve, whether working for environmental sustainability or challenging conventional thought in music, science, the arts, or humanities. And we are just as committed to changing the world for the better. For example, Rachel Manning (above), a sociology and East Asian studies double major from Princeton, N.J., won a Udall Scholarship for her Mountain Garden Initiative in the Kentucky Appalachian region that addresses food access issues and promotes healthful eating. Food, by the way, is an important part of the Oberlin culture: 40 percent of food served in the dining halls comes from local sources, including a nearby organic farm where students work. And one in five Oberlin students choose to live or eat in a co-op; others live in one of nine program houses that offer immersion experiences such as African or Asian culture or Russian or Spanish language.

NÓS INCENTIVAMOS OS DESAFIOS ARTÍSTICOS

Alunos de todas as especializações desenvolvem-se na música ao vivo e no cenário artístico sempre presente de Oberlin. O conservatório de Música patrocina perto de 500 concertos anualmente, e a discoteca do campus recebe grupos de pop, rock, folk, e rap durante o ano todo. Nosso distinto programa de arte propicia que os estudantes aluguem peças de arte originais a cada semestre por SD5,00 do Allen Memorial Art Museum –   casa de pinturas de Monet, Picasso, e Warhol. Um grande número de estudantes de Oberlin canaliza sua paixão para se tornar proeminente em sua área escolhida – mas sempre com grandes propósitos em mente. Músicos como Claire Chase’01 e Jeremy Denk ’90, por exemplo, são os nono e décimo graduados de Oberlin a ganhar a bolsa “gênio” MacArthur. O aluno de Artes nativo de Boston Matthew Gallagher (acima) foi escolhido entre seus colegas para o Grande Prêmio da Associação de Faculdades e Universidades Independentes de Ohio por excelência nas Artes Visuais – simbolizando sua transição de artista estudante para artista profissional.

WE ENCOURAGE ARTISTIC RISK-TAKING.

Students of all majors thrive in Oberlin’s ever-present live music and arts scene. The Conservatory of Music sponsors nearly 500 concerts annually, and our campus disco hosts pop, rock, folk, and rap groups all year long. Our one-of-a-kind art rental program lets students borrow original works of art each semester for $5 from the Allen Memorial Art Museum—home to paintings by Monet, Picasso, and Warhol. A large number of Oberlin graduates channel their passion to become prominent in their chosen field—but always with a higher purpose in mind. Musicians Claire Chase ’01 and Jeremy Denk ’90, for example, are the ninth and tenth Oberlin graduates to win a MacArthur “genius” grant. Studio art major and Boston native Matthew Gallagher(above) was chosen from his peers as the Grand Award winner of the Association of Independent Colleges and Universities of Ohio Award for Excellence in the Visual Arts—symbolizing his transition from student artist to professional artist.

NÓS COLOCAMOS NOSSAS CRENÇAS EM AÇÃO

Em Oberlin, nós não nos escondemos em situações difíceis – nós usamos nosso conhecimento para fazer a diferença.Por exemplo, um projeto chamado Quenia Lê, conduzido pelos alunos Ty Diringer, Peterson Njamunge, and Shauna Godfrey (acima) fornece livros e criou a primeira biblioteca interescolar para estudantes de uma área empobrecida de Quenia. Também, numa contribuição revolucionária entre a Faculdade de Oberlin e a cidade, alunos e professores lançaram um Painel Bioregional, uma forma amigável de prover feedback no uso de energia e água na comunidade – e para promover cidadões ambientalmente mais envolvidos. Finalmente, 63 por cento dos alunos de Oberlin completam todo ano 100,000 horas de serviço comunitário; nos programas América lê e América Conta, por exemplo, alunos oferecem aulas de reforço individuais nas escolas locais. Alunos também empacotaram 10.000 refeições para serem enviadas ao Haiti pela organização “Pare a fome agora”.

WE PUT OUR BELIEFS INTO ACTION.

At Oberlin, we don’t shrink from difficult issues—we use our knowledge to make a difference. For example, a project called Kenya Reads, led by students Ty Diringer, Peterson Njamunge, and Shauna Godfrey (above), supplies textbooks and created the first-ever interschool library for students in an impoverished area of Kenya. Also, in a groundbreaking collaboration between Oberlin College and the city, students and faculty launched the Bioregional Dashboard, a user-friendly way to provide feedback on energy and water usage across the community — and ultimately to foster more environmentally engaged citizens. Finally, 63 percent of Oberlin students complete 100,000 hours of community service each year; in the America Reads and America Counts programs, for example, students offer one-on-one tutoring in the local schools. Students also packaged 10,000 meals for shipment to Haiti through the organization Stop Hunger Now.

NÓS LEVAMOS O LADO ACADÊMICO ALÉM DA SALA DE AULA

Em Oberlin, os alunos não são satisfeitos de aprender apenas dos livros e das aulas. Pesquisa em laboratórios e momentos individuais com os professores promove uma vantagem que aumenta a competitividade dos alunos quando aplicam para bolsas de estudos. Adam Birdsall (acima), que formou-se em Química e Performance do Piano, ganhou a bolsa Goldwater após a parceria com um professor de química para estudar os mecanismos pelos quais os compostos orgânicos reagem para produzir ozônio e aerossóis orgânicos. Hoje, ele está trabalhando em direção ao PhD em química na Universidade de Wisconsin, Madison. A aluna de Física, Jennifer Schloss, agora aluna de doutorado na MIT, foi uma dos 15 alunos de mestrado nos EUA a ser selecionada este ano para a bolsa de estudos Hertz de SD250.000. Em Oberlin, o mês de Janeiro, durante período de inverno, é destinado para exploração fora das salas de aula;é um mês longe das salas de aula que é projetado para que você mergulhe em um projeto ou estágio de sua escolha.

WE TAKE ACADEMICS BEYOND THE CLASSROOM.

At Oberlin, students aren’t satisfied to learn only from books and classes. Lab research and one-on-one time with faculty give students a competitive advantage when applying for prestigious grants and fellowships. Adam Birdsall (above), who double majored in chemistry and piano performance, earned a Goldwater Scholarship after partnering with a chemistry professor to study the mechanisms by which organic compounds react to produce ozone and organic aerosols. Today, he is working toward a PhD in chemistry at the University of Wisconsin, Madison. Oberlin physics major Jennifer Schloss, now a PhD student at MIT, was one of 15 graduate students in the U.S. selected for a $250,000 Hertz Fellowship this year. At Oberlin, out-of-classroom exploration peaks every January during winter term; it’s a month away from classes that’s designed to let you dive into a project or internship of your choice.

Escolha entre mais de 50 graduações, ou crie a sua. Choose from more than 50 majors, or create your own.
Especializações

  • Estudos AfricanosAntropologia
  • Estudos Arqueológicos
  • Artes (história, studio e artes visuais)
  • Bioquímica
  • Biologia
  • Química
  • Estudos cinematográficos
  • Clássicos (Grego, Latim, e civilização clássica)
  • Estudos comparados dos Estados Unidos da América
  • Literatura comparada
  • Ciências da computação
  • Redação criativa
  • Dança
  • Estudos do Leste Asiático
  • Economia
  • 3/2 Engenharia
  • Língua Inglesa
  • Estudos ambientais
  • Francês
  • Estudos de gênero, sexualidade e feminismo.
  • Geologia
  • Língua e Literatura Alemã
  • Estudos Alemães
  • Estudos hispânicos
  • História
  • Especialização individual
  • Atuação interdisciplinar
  • Estudos judaicos
  • Estudos Latinos – Americanos
  • Direito e Sociedade
  • Matemática
  • Estudos Musicais
  • Neurociência
  • Filosofia
  • Física
  • Política
  • Pre-profissional
  • Pre-medicina
  • Pre-direito
  • Psicologia
  • Religião
  • Língua, Literatura e Cultura Russa
  • Russo e Estudos Leste-europeus
  • Sociologia
  • Artes Cênicas

     

    Especializações do Conservatório

  • Estudos da Performance (20 áreas privadas de estudo)
  • Desempenho histórico
  • Estudos do Jazz (composição ou performance)
  • Composição
  • Tecnologia musical e artes relacionadas (TIMARA)
  • História da música
  • Teoria da música (especialização dupla)
  • Etnomusicologia (sub-especialização)
  • Pedagogia Pianística (apenas sub-especialização)
  • Especialização individual

     

    Programas de Mestrado do Conservatório

  • Mestrado de Música(regência, ópera teatral, e execução de instrumentos antigos)
  • Mestrado em Ensino da Música
  • Majors

  • Africana studies
  • Anthropology
  • Archaeology studies
  • Art (history, studio, and visual arts)
  • Biochemistry
  • Biology
  • Chemistry
  • Cinema Studies
  • Classics (Greek, Latin, and classical civilization)
  • Comparative American studies
  • Comparative literature
  • Computer science
  • Creative writing
  • Dance
  • East Asian studies
  • Economics
  • 3/2 Engineering
  • English
  • Environmental studies
  • French
  • Gender, sexuality, and feminist studies
  • Geology
  • German language and literature
  • German studies
  • Hispanic studies
  • History
  • Individual major
  • Interdisciplinary performance
  • Jewish studies
  • Latin American studies
  • Law and society
  • Mathematics
  • Musical studies
  • Neuroscience
  • Philosophy
  • Physics
  • Politics
  • Pre-professional
  • (pre-medicine and pre-law advising)
  • Psychology
  • Religion
  • Russian language, literature and culture
  • Russian and East European studies
  • Sociology
  • Theater
  •  

    Conservatory Majors

  • Performance (20 private study areas)
  • Historical performance
  • Jazz studies (composition or performance)
  • Composition
  • Technology in Music and Related Arts (TIMARA)
  • Music history
  • Music theory (double major)
  • Ethnomusicology (minor minor only)
  • Piano pedagogy (minor only)
  • Individual major
  •  

    Conservatory Graduate Programs

  • Master of Music (conducting, opera theater, and performing on historical instruments)
  • Master of Music Teaching
  • De dónde venimos

    Tenemos una matrícula de aproximadamente 2.900 estudiantes; 2.300 en el College de Arte y Ciencias y 580 en el Conservatorio de Música, incluídos 180 en el programa de doble título. Nuestro cuerpo estudiantil incluye un 9% proveniente del estado de Ohio, 84% de otros estados, 7% del extranjero y 22% son personas de color.

    Where we come from

    We enroll about 2,900 students—2,300 in the College of Arts and Sciences and 580 in the Conservatory of Music, including 180 in the Double-Degree Program. Our student body includes 9% in-state, 84% out-of-state, 7% from abroad, and 22% people of color.

    Conéctate con nosotros

    Oficina de Admisiones Oficina de Admisiones
    College de Arte y Ciencias Conservatorio de Música
    101 North Professor St. 39 West College St.
    Oberlin, OH 44074-1075 Oberlin, OH 44074-1576
    [T] 800.622.OBIE (6243) [T] 440.775.8413
    o 440.775.8411 [F] 440.775.6972
    [F] 440.775.6905 conservatory.admissions
    college.admissions @oberlin.edu
    @oberlin.edu www.oberlin.edu/
    www.oberlin.edu/admissions conservatory/admissions/
    Connect with us

    Office of Admissions Office of Admissions
    College of Arts and Sciences Conservatory of Music
    101 North Professor St. 39 West College St.
    Oberlin, OH 44074-1075 Oberlin, OH 44074-1576
    [T] 800.622.OBIE (6243) [T] 440.775.8413
    or 440.775.8411 [F] 440.775.6972
    [F] 440.775.6905 conservatory.admissions
    college.admissions @oberlin.edu
    @oberlin.edu www.oberlin.edu/
    www.oberlin.edu/admissions conservatory/admissions/
    El Oberlin College admite estudiantes de cualquier raza, religión, edad, sexo, color, discapacidad, orientación sexual, identidad o expresión de género y origen nacional o étnico. Oberlin College admits students of any race, religion, age, sex, color, disability, sexual orientation, gender identity or expression, and national or ethnic origin.

     

    Leave a Reply

    *