Poema XII
From HISP305
Poema XII : Sube a nacer conmigo, hermano. (de Canto General, de este sitio en el web)
Gracias a YouTube, podemos ver la versión del poema de los Jaivas, filmado en Machu-Picchu...con la introducción, si no estoy mal, de Mario Vargas Llosa...el novelista peruano.Haz un clic aquí para verla
| Dame la mano desde la profunda | Give me your hand from the deep |
| zona de tu dolor diseminado. | zone of your widespread pain. |
| No volverás del fondo de las rocas. | From behind the rocks you will not return. (to put 'you will not return' at the end provides the same parallel structure as in the spanish) |
| No volverás del tiempo subterráneo. | From subterranean time you will not return. |
| No volverá tu voz endurecida. | Your callous voice will not return. |
| No volverán tus ojos taladrados. | Your sunken eyes will not return. |
| Mírame desde el fondo de la tierra, | Look at me from behind the earth, |
| labrador, tejedor, pastor callado: | farm worker, weaver, silenced shepherd: |
| domador de guanacos tutelares: | tamer of tutelary guanacos: |
| albañil del andamio desafiado: | bricklayer of the challenged scaffolding: |
| aguador de las lágrimas andinas: | distiller of Andean tears: |
| joyero de los dedos machacados: | jeweler of crushed fingers: |
| agricultor temblando en la semilla: | farmer trembling in the seed: |
| alfarero en tu greda derramado: | potter on your spilt clay: |
| traed a la copa de esta nueva vida | bear the cup of this new life, |
| vuestros viejos dolores enterrados. | your old pains buried. |
| Mostradme vuestra sangre y vuestro surco, | Show me your blood and your wrinkles |
| decidme: aquí fui castigado, | tell me: here I was punished |
| porque la joya no brilló o la tierra | because the jewel did not shine or the earth |
| no entregó a tiempo la piedra o el grano: | did not provide the stone or the grain on time: |
| señaladme la piedra en que caísteis | point out to me the stone on which you fell |
| y la madera en que os crucificaron, | and the wood on which they crucified you, |
| encendedme los viejos pedernales, | light me the old flint, |
| las viejas lámparas, los látigos pegados | the old lamps, the whips cracked |
| a través de los siglos en las llagas | through the centuries on the sores |
| y las hachas de brillo ensangrentado. | and the axes with a bloody glint. |
| Yo vengo a hablar por vuestra boca muerta. | I come to speak through your dead mouth. |
| A través de la tierra juntad todos | Through the land let everybody join |
| los silenciosos labios derramados | the silent, spilling/spilled lips (?) |
| y desde el fondo habladme toda esta larga noche | and from behind speak to me all this long night |
| como si yo estuviera con vosotros anclado, | as if I were anchored with you, |
| contadme todo, cadena a cadena, | tell me everything, chain by chain, |
| eslabón a eslabón, y paso a paso, | link by link, and step by step, |
| afilad los cuchillos que guardasteis, | sharpen the knives that you saved, |
| ponedlos en mi pecho y en mi mano, | put them in my chest and in my hand, |
| como un río de rayos amarillos, | like a river of yellow rays, |
| como un río de tigres enterrados, | like river of buried tigers, |
| y dejadme llorar, horas, días, años, | and let me cry, hours, days, years, |
| edades ciegas, siglos estelares. | blind ages, stellar centuries. |
| Dadme el silencio, el agua, la esperanza. | Give me silence, water, hope. |
| Dadme la lucha, el hierro, los volcanes. | Give me fight, iron, volcanoes. |
| Apegadme los cuerpos como imanes. | Join me to the bodies like magnets. |
| Acudid a mis venas y a mi boca. | Come to my veins and my mouth. |
| Hablad por mis palabras y mi sangre. | Speak through my words and my blood. |

