| Tengo el corazón pesado | I have a heart heavy (heavy heart does not flow into the next line: what is important is: 'I have a heart HEAVY WITH, the heavy and with go together)
|
| con tantas cosas que conozco, | with the many things I know
|
| es como si llevara piedras | it's as if I were carrying stones
|
| desmesuradas en un saco, | of unmeasureable weight in a sack,
|
| o la lluvia hubiera caído, | or if the rain had fallen
|
| sin descansar, en mi memoria. | without rest, in my memory.
|
| No me pregunten por aquello. | Don't ask me about that.
|
| No sé de lo que están hablando. | I don't know what they're talking about.
|
| No supe yo lo que pasó. | I couldn't figure out what happened.
|
| Los otros tampoco sabían | The others didn't know either
|
| y así anduve de niebla en niebla | and in this way I walked from fog into fog
|
| pensando que nada pasaba, | thinking that nothing was happening
|
| buscando frutas en las calles, | looking for fruit in the streets,
|
| pensamientos en las praderas | thoughts in the meadows
|
| y el resultado es el siguiente: | and the result is the following:
|
| que todos tenían razón | that everyone was right
|
| y yo dormía mientras tanto. | and I was asleep meanwhile.
|
| Por eso agreguen a mi pecho | So piled onto my chest were
|
| no sólo piedras sino sombra, | not only stones, but shadow
|
| no sólo sombra sino sangre. | not only shadow, but blood.
|
| Así son las cosas, muchacho, | This is how things are, man, ("boy" makes it sound condescending)
|
| y así también no son las cosas, | and this also is how things are not
|
| porque, a pesar de todo, vivo, | because, despite everything, I live,
|
| y mi salud es excelente, | and my health is excellent
|
| me crecen el alma y las uñas, | My soul and fingernails grow,
|
| ando por las peluquerías, | I pass by the barbershops,
|
| voy y vengo de las fronteras, | I go and come from the borders,
|
| reclamo y marco posiciones, | I reclaim and mark positions,
|
| pero si quieren saber más | but if you want to know more,
|
| se confunden mis derroteros | my routes are confused (routes has the connotation of not necessarily traveled)
|
| y si oyen ladrar la tristeza | and if the bark of sadness was heard (ladrar means to bark)
|
| cerca de mi casa, es mentira: | near my house, it's a lie:
|
| el tiempo claro es el amor, | lucid time is love,
|
| el tiempo perdido es el llanto. | lost time is weeping.
|
| Así, pues, de lo que recuerdo | As such, well, of what I remember
|
| y de lo que no tengo memoria, | and of what I have no memory,
|
| de lo que sé y de lo que supe, | of what I know and what I knew
|
| de lo que perdí en el camino | of what I lost on the way
|
| entre tantas cosas perdidas, | among so many lost things,
|
| de los muertos que no me oyeron | of the dead who didn't hear me
|
| y que tal vez quisieron verme, | and who might have wanted to see me,
|
| mejor no me pregunten nada: | it's better that they don't ask me anything:
|
| toquen aquí, sobre el chaleco, | touch here, on the vest,
|
| y verán cómo me palpita | and you will see how within me beats
|
| un saco de piedras oscuras. | a sack of dark stones.
|