Amor para este libro
From HISP305
| En estas soledades he sido poderoso | In this loneliness I have been powerful |
| de la misma manera que una herramienta alegre | like a cheerful tool (in the same way of a happy tool) |
| o como hierba impune que suelta sus espigas | or a sneaky weed that sprinkles her seeds (aren't espigas spines or pins?) |
| o como un perro que se revuelca en el rocío. | or a dog who rolls in the dew. |
| Matilde, el tiempo pasara gastando y encendiendo | Matilde, time will pass, consuming and burning |
| otra piel, otras uñas, otros ojos, y entonces | others' skin, others' nails, others' eyes, and so (other skin, other nails, other eyes, and then) |
| el alga que azotaba nuestras piedras bravías, | the seaweed that brushed our steadfast stones, |
| la ola que construye, sin cesar, su blancura, | the frothy waves, ever growing, (the wave that grows, without ceasing, its whiteness) |
| todo tendrá firmeza sin nosotros, | all will go on without us, |
| todo estará dispuesto para los nuevos días | (todo will be available for the new days) |
| que no conocerán nuestro destino. | know our destiny) |
| Qué dejamos aquí sino el grito perdido | (what remains here but the lost cry/scream) |
| del queltehue, en la arena del invierno, | sand, |
| en la racha que nos cortò la cara y nos mantuvo | brow (in the squall that cut our face? and maintained us) |
| erguidos en la luz de la pureza, | and chastened us towards the light of purity |
| como en el corazòn de una estrella preclara? | (like the heart of the predestined star) |
| Qué dejamos viviendo como un nido | What have we left living like a nest |
| de ásperas aves, vivas, entre los matorrales | of persistant birds nestled in the brush |
| o estáticas, encima de los fríos-peñascos? | or lying on the (what the hell is a frío-peñasco?) (or static, on top of the cold pains) |
| Así pues, si vivir fue sòlo anticiparse | And so, if to live was only know (and so, if to live was only to anticipate) |
| a la tierra, a este suelo y su aspereza, | the earth, and its stony ground, (to the earth, to this floor and its harshness) |
| líbrame tu, amor mío, de no cumplir, y ayúdame | forgive me, my love, and help me (free me, my love, from incompletion, and help me) |
| a volver a mi puesto bajo la tierra, hambrienta. | to return and be swallowed by earth. (to return to my place beneathe the earth, hungry) |
| Pedimos al océano su rosa, | Let us ask the ocean for her heart, (we ask the ocean for her rose?) |
| su estrella abierta, su contacto amargo, | her welcoming star, her bitter touch, (her open star, her bitter touch) |
| y al agobiado, a! ser hermano, al herido | and to the wounded, the overwhelmed, the kindred soul (and to the overwhelmed, to the human being, to the wound) |
| dimos la libertad recogida en el viento. | let us give freedom of the wind. (give us the freedom recognized in the wind) |
| Es tarde ya. Tal vez | It's getting late. Perhaps |
| sòlo fue un largo día color de miel y azul, | it was only a honey-blue-colored day, |
| tal vez sòlo una noche, como el párpado | perhaps only a night, like the eyelid |
| de una grave mirada que abarcò | of a quiet glance that covered |
| la medida del mar que nos rodeaba, | the extent of the sea that surrounds us, |
| y en este territorio fundamos sòlo un beso, | and in this place all we share is a kiss (in this territory we founded only a kiss) |
| sòlo inasible amor que aquí se quedará | only fleeting love that will be left here forever (what is inasible?) (and where does it say forever in that line?) |
| vagando entre la espuma del mar y las raíces. | to wander the foam of the sea and the tangled roots of the land. (wandering between the foam of the sea and the roots) |
¡Ay dios mío, ese fue dificilísimo! ¡¡Corríjanlo, mejórenlo, por favor!!
I put some corrections (at least I think they're corrections) in the parenthesis. Sorry I couldn't be there. Good luck! -Ariana

