Amor para este libro

From HISP305

Jump to: navigation, search
En estas soledades he sido poderoso In this loneliness I have been powerful
de la misma manera que una herramienta alegre like a cheerful tool (in the same way of a happy tool)
o como hierba impune que suelta sus espigas or a sneaky weed that sprinkles her seeds (aren't espigas spines or pins?)
o como un perro que se revuelca en el rocío. or a dog who rolls in the dew.
Matilde, el tiempo pasara gastando y encendiendo Matilde, time will pass, consuming and burning
otra piel, otras uñas, otros ojos, y entonces others' skin, others' nails, others' eyes, and so (other skin, other nails, other eyes, and then)
el alga que azotaba nuestras piedras bravías, the seaweed that brushed our steadfast stones,
la ola que construye, sin cesar, su blancura, the frothy waves, ever growing, (the wave that grows, without ceasing, its whiteness)
todo tendrá firmeza sin nosotros, all will go on without us,
todo estará dispuesto para los nuevos días (todo will be available for the new days)
que no conocerán nuestro destino. know our destiny)
Qué dejamos aquí sino el grito perdido (what remains here but the lost cry/scream)
del queltehue, en la arena del invierno, sand,
en la racha que nos cortò la cara y nos mantuvo brow (in the squall that cut our face? and maintained us)
erguidos en la luz de la pureza,and chastened us towards the light of purity
como en el corazòn de una estrella preclara? (like the heart of the predestined star)
Qué dejamos viviendo como un nido What have we left living like a nest
de ásperas aves, vivas, entre los matorrales of persistant birds nestled in the brush
o estáticas, encima de los fríos-peñascos? or lying on the (what the hell is a frío-peñasco?) (or static, on top of the cold pains)
Así pues, si vivir fue sòlo anticiparse And so, if to live was only know (and so, if to live was only to anticipate)
a la tierra, a este suelo y su aspereza, the earth, and its stony ground, (to the earth, to this floor and its harshness)
líbrame tu, amor mío, de no cumplir, y ayúdame forgive me, my love, and help me (free me, my love, from incompletion, and help me)
a volver a mi puesto bajo la tierra, hambrienta. to return and be swallowed by earth. (to return to my place beneathe the earth, hungry)
Pedimos al océano su rosa, Let us ask the ocean for her heart, (we ask the ocean for her rose?)
su estrella abierta, su contacto amargo, her welcoming star, her bitter touch, (her open star, her bitter touch)
y al agobiado, a! ser hermano, al herido and to the wounded, the overwhelmed, the kindred soul (and to the overwhelmed, to the human being, to the wound)
dimos la libertad recogida en el viento. let us give freedom of the wind. (give us the freedom recognized in the wind)
Es tarde ya. Tal vez It's getting late. Perhaps
sòlo fue un largo día color de miel y azul, it was only a honey-blue-colored day,
tal vez sòlo una noche, como el párpado perhaps only a night, like the eyelid
de una grave mirada que abarcò of a quiet glance that covered
la medida del mar que nos rodeaba, the extent of the sea that surrounds us,
y en este territorio fundamos sòlo un beso, and in this place all we share is a kiss (in this territory we founded only a kiss)
sòlo inasible amor que aquí se quedará only fleeting love that will be left here forever (what is inasible?) (and where does it say forever in that line?)
vagando entre la espuma del mar y las raíces. to wander the foam of the sea and the tangled roots of the land. (wandering between the foam of the sea and the roots)


¡Ay dios mío, ese fue dificilísimo! ¡¡Corríjanlo, mejórenlo, por favor!! I put some corrections (at least I think they're corrections) in the parenthesis. Sorry I couldn't be there. Good luck! -Ariana

Personal tools