La respuesta óbvia: claro que si.
Pero, ¿porqué? Creo que es muy importante darse cuenta de que, mientras se puede aprender otras idiomas con solo poco difícil, es mucho, mucho mas duro aprender expresiones idiomáticas. Pues, por supuesto, eso es solo una técnico – lo que quiero decir es que hay una manera de hablar que se aprende por cada persona, en cada país, hablando en cada idioma. No es solo el uso de expresiones idiomáticos, pero importa muchos, muchos cosas que es imposible describir, en el hacer de una manera de hablar de una persona.
Y creo que ese cuerpo del idioma, que se aprende cada niño sobre los dos o tres años, es dinámico (como el cuerpo humano), no es algo concreta, esta cambiando eternamente con los años. Y ese es lo que no se puede aprender la estudiante de una idioma.
Las personalidades de unas millones de hispanohablantes hacían el español – pero yo no tengo en mi vida su influencia. En la lugar, pues, tengo la influencia de unas millones de ellos que hablan inglés, y obviamente los dos son muy distintos. Por eso, cuando hablo yo en español, tengo que hacerme mi propia español (como he hecho con el inglés). Puedo usar las palabras que se traducen en mis propias palabras en inglés, pero pueden tener otro sentido completamente en español, y por eso, no puedo tener mi propia voz.