« Mi trabajo hasta este punto | Main | Noticias sobre mi Proyecto Final, 2a Parte »

Rarisimo

Hola a todos.

Estaba a punto de empezar mi primer intento de traducir "El Ápice," y estaba buscando interpretaciones para ayudarme con la primera frase. Encontré un sitio conteniendo un articulo por algun profesor sobre temas en Borges, Heidegger (filosofo aleman), y Peirce (filosofo americano), y mencionó que este poema tiene ecoes (¿es el plural correcto?) de otro poema: "No Eres los Otros." Me interesó mucho, y así lo busqué y lo encontré en mi libro de poesía ya traducido (en texto paralelo). Pero lo que descubrí es que ¡el poema es exactamente lo mismo, linea por linea, palabra por palabra! No sé que debo pensar. Primero de todo, ya no quiero traducir el poema, como ya es bien hecho. Pero no entiendo--"No Eres los Otros" es de la colección La Moneda de Hierro, mientras "El Ápice" es de La Cifra.

Como "El Ápice" rima, quiero elegir dos poemas en vez de él. Estos son:

Blake
Correr o Ser

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://languages.oberlin.edu/mt/hisp305/mt-tb.cgi/1417

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

About

This page contains a single entry from the blog posted on April 25, 2007 3:55 PM.

The previous post in this blog was Mi trabajo hasta este punto.

The next post in this blog is Noticias sobre mi Proyecto Final, 2a Parte.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Powered by
Movable Type 3.34