De vez en cuando voy a usar palabras de yidish ( o idish como se escriben algunos hispanohablantes) y hebreo en mis entradas. Para que personas puedan entender voy a crear un wiki con translaciones pero primero tengo que aprender como hacerlo.
Alguno interestante que aprendí:
Hebreo e yidish están escrito en el alfabeto hebreo. Por eso, hay variedad cuando se lo escribe en el alfabeto latín. Una variedad que encontré es la manera para escribir las letras “het” y el “khaf”. Ambos son letras que representan un sonido gutural como el “j” en español y los hispanohablantes escriben los así. Anglohablantes se escriben con “ch” o “h”. Por ejemplo, La palabra hebrea para "Pascua de los Judíos" { Esa tranduccíon de hebreo a castellano no es muy bueno ¿Pascua de los judíos? La Pascua es más como el Pesaj de los cristianos. En inglés el tranduccíon significa "pasar por alto" que tiene sentido en contexto del festival} se puede escribir como Pesach o Pesaj.
Una foto del Alfabeto Hebreo
