Main

Proyecto final Archives

April 19, 2007

Proyecto final

portugal%20%26%20spain%20from%20space%20better.bmp

Este verano, viajaré a Portugal por seis semanas. Mi mamá es portuguesa, pero nunca he visitado a Portugal y no hablo el portugués tampoco. Voy a tomar clases a Universidade Nova de Lisboa para aprender el portugués y después, viajaré por el país con mi mamá, conociendo a mis relaciones. Quisiera estar bien preparada para la transición desde español a portugués, y quiero buscar la relación entre las dos lenguas.

Mi proyecto final se trata de este tema, concentrando en:

-cómo un hispanohablante puede hacer la transición entre las lenguas (lo que uno necesita saber antes de ir a Portugal, por ejemplo)
-la relación actual (lingüística) entre las dos lenguas
-las percepciones de otras personas sobre la relación entre las dos lenguas

Si alguien quiere hablar conmigo sobre estos temas, si esto le interesa, o si tiene Ud. información para mí, ¡por favor avíseme! ¡Gracias!

border%20between%20espanha%20e%20portugal.jpg

Lo que cree google de la relación entre España y Portugal

Spain%20%26%20Portugal%20fighting.jpg

Estoy segura que esta foto no captura la relación normal entre las dos culturas, pero todavía es cómico que esta imagen apareció cuando busqué "Spain + Portugal" en google image.

April 24, 2007

un sitio web útil

para personas que quieren aprender el portugués, recomiendo que visiten este sitio web gratis de BBC

Lo incluye listas de vocabulario, videos cortos, una guía de pronunciación, y pruebas cortas. También lo tiene una sección del portugués de Brasil.

speaking%20portuguese.jpg

Usé este sitio web cuando estudiaba el portugués durante el enero.

speaking%20portuguese%20group.jpg

¡la música!

musicovery.bmp

Esta entrada relaciona a mi proyecto final pero también es simplemente sobre algo chido. Durante el enero descubrí este sitio web: www.musicovery.com

¡Es magnífica! Se puede escoger

-cualquier género de música (rap, gospel, blues, reggae, funk, classical, soundtrack, latino, etc.)
-cualquier humor (energético, tranquilo, oscuro, positivo)
-cualquier tempo
-cualquier década

y un telaraña de canciones aparece. Se puede escuchar a muchísimas canciones en sus totalidades, gratis, y si le gusta una canción específica, se puede hacer clic en ella y una nueva telaraña de canciones más relevantes a tus intereses se forma.

Me encanta este sitio especialmente porque la sección de “latino” incluye música de Brasil además de música en español.

Para empezar

Hay unas maneras fáciles de “crear” palabras del portugués usando palabras del español. Aquí hay algunas de ellas:

Español: Portugués:
ñ (señora)……………..............nh (senhora)
n entre vocales (hermano)....... reemplaza con vocal nasal (irmão)
j entre vocales (ojo)…………....lh (olho)
ll (llegar)………………………….ch (chegar)
l entre vocales (color)…………..la saque (cor)

April 29, 2007

buscando contactos: profesora del portugués para los hispanohablantes

Hoy escribí este email a una profesora del portugués en Ohio State. Ella enseña un curso del portugués para las personas que han tomado por lo menos dos años del español al nivel segundario. El curso se aprovecha de la similitud fuerte entre la gramática de las lenguas.

Hola, Srta. Cunha,

Me llamo Christina Pope y soy una estudiante del español a la universidad de Oberlin. Estoy haciendo un proyecto para mi clase en que estudio la relación entre el portugués y el español. Mi proyecto concentra en cómo un hispanohablante puede hacer la transición entre las lenguas (lo que uno necesita saber antes de ir a Portugal, por ejemplo), la relación actual (lingüística) entre las dos lenguas, y las percepciones de otras personas sobre la relación entre las dos lenguas. También tengo mucho interés en cursos como el suyo de 501 – portugués para los hispanohablantes. Tengo un blog, http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/ , en que escribo de estos temas. Si Ud. tiene el tiempo y el interés, me encantaría hablar con Ud. sobre su clase o cualquiera otra cosa sobre la relación entre las dos lenguas. Podríamos conversar por email, por Skype, o por teléfono.

¡Muchísimas gracias!
Christina

Espero que ella me responda. ¿Creen ustedes que este email me expresa? ¿Si ella me responde, tienen ideas para preguntas para preguntarle?

p.s. ¡gracias a Barbara por el contacto!

Un libro para aprender portugués

La profesora de Ohio State de la entrada pasada usa este libro en su clase - Falar... Ler... Escrever... Português.
Autor: Eberlin, Lima and Iunes
Publicado por: Editora Pedagógica Universitária, 2003
ISBN: 8512543108

livro.jpg
(imagen por www.amazon.com)


Simposio del Portugués Para Los Hispanohablantes

Si alguien tiene interés, aquí es el enlace para un sitio web del Simposio del Portugués Para Los Hispanohablantes. El tema del simposio es “el campo creciendo el más rápidamente en el enseñar del portugués.” El simposio tiene como intención empezar a establecer un cuerpo del conocimiento que se trata de (¿tratándose de?) este campo. El primer simposio tuvo lugar en 2003, y por lo menos ha pasado otro simposio después.

p.s. Otra vez, gracias a Barbara por el enlace.

symposium.bmp
(imagen por www.stanford.edu/dept/lc/portuguese)

Otro recurso

Todos de nosotros conocemos www.wordreference.com muy bien para traducir del (¿desde?) español hasta (¿al?) el inglés y viceversa. Sin embargo, una manera nueva de usar el sitio es para traducir Español-Português y Português-Español. No hay opción de Inglés-Português ni Portugués-Inglés; ¡entonces nos fuerza usar nuestro conocimiento del español en una manera nueva! ¡Qué divertido, creo!

May 3, 2007

Mini-entrevistas

Hoy pensé en algunas cosas para preguntarles a estudiantes hispanohablantes de Oberlin en una serie de mini-entrevistas.

1. ¿Cuales son los idiomas romances?
2. a. ¿Tienes experiencia con el portugués? Si dijiste sí, cómo era?
b. ¿Cómo te habló tu(s) profesor(as) del español sobre el portugués, si ellos te lo hablaron?
3. ¿Cómo crees del portugués en relación al español? (¿Son lenguas parecidas? ¿Son completamente distintas?)
4. ¿Tienes interés en aprender el portugués?

¿Pueden uds. pensar de otras preguntas?

Una guía larga

Una guía excelente y muy detallado de como se hace la transición entre el español y el portugués del Foreign Service Institute : soy una guía excelente

Voy a leerla en todo (?) antes de ir a Portugal para estudiar.

May 4, 2007

Podcasts de portugués

En este sitio hay una serie de podcasts para aprender el portugués. Dos enlaces en el sitio son para el portugués de Brazil y uno es para el portugués de Portugal.

También en este sitio hay enlaces para sitios de podcasts gratis de NPR (no en español pero todavía son bellos), el BBC, el MOMA, y mucho más. Simplemente haz clic en “Arts & Culture Podcasts” al lado de la página.

ipod%20dancing%20cartwheel.jpg
http://www.mac-community.it/Apple_Stuff/Video/Videos/files/page17-1029-thumb.jpg

May 9, 2007

Preguntas para una entrevista con mi mamá

¿Tenía experiencia con el español cuando era niña o fue el primer tiempo en el colegio?

¿Eran interacciones con hispanohablantes en la comunidad en que vivía cuando era niña? ¿Le han dicho algo sus padres?

¿Cómo creía del español en relación al portugués antes de tomar clases en la escuela?

¿Cómo creía del español en relación al portugués cuando tomabas clases de español por primera vez?

¿En la universidad?

¿Cuando vivía en Sudamérica?

¿Cuando enseñaba a la escuela bilingüe?

(Cómo era la progresión de sus pensamientos, básicamente)

¿Cómo es la relación, ahora, para Ud.?
-lingüística
-emocional
-cognitiva

May 17, 2007

Llamada de teléfono con mi mamá parte 1

Entrevisté a mi mamá por Skype. Hablamos sobre la relación entre el portugués y el español para ella, y fue muy interesante para mí. La entrevista duró mucho tiempo; entonces la he dividido en partes.

Descargar fichero

Esta parte primera incluye información sobre:
- sus interraciones con hispanohablantes como una niña
- sus ideas de los idiomas y del español cuando era niña
- su educación española
- la falta de conversación con sus padres sobre los idiomas
- la progresión de sus actitudes sobre las lenguas
- lo que descubrió sobre las diferencias entre el español y el portugués
- las cosas parecidas entre el portugués y el portugués

Un hecho que no sabía sobre mi mamá ante de esta conversación:
- Ella he estudiado el español, el portugués, el francés, y el italiano


Lo siento por las pausas abruptas—no soy muy bien con Audacity.
¿Les gustan los sonidos de los pájaros en el fondo? :)

Para visualizar:
mom%20and%20me.bmp
Mi mamá y yo hace dos años.

About Proyecto final

This page contains an archive of all entries posted to HISP 305: Christina in the Proyecto final category. They are listed from oldest to newest.

podcasts is the previous category.

sobre mí is the next category.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Powered by
Movable Type 3.34