<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>HISP 305: Christina</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/atom.xml" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188</id>
   <updated>2007-06-07T05:32:47Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.34</generator>

<entry>
   <title>Llamada de teléfono con mi mamá parte 1</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/llamada_de_tele_parte_1.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1556</id>
   
   <published>2007-05-17T19:33:40Z</published>
   <updated>2007-06-07T05:32:47Z</updated>
   
   <summary>Entrevisté a mi mamá por Skype. Hablamos sobre la relación entre el portugués y el español para ella, y fue muy interesante para mí. La entrevista duró mucho tiempo; entonces la he dividido en partes. Descargar fichero Esta parte primera...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="entrevistas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[Entrevisté a mi mamá por Skype. Hablamos sobre la relación entre el portugués y el español para ella, y fue muy interesante para mí. La entrevista duró mucho tiempo; entonces la he dividido en partes.

<a href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/Christina%27s%20part%201%20callm.mp3">Descargar fichero</a>

Esta parte primera incluye información sobre:
-	sus interraciones con hispanohablantes como una niña
-	sus ideas de los idiomas y del español cuando era niña 
-	su educación española
-	la falta de conversación con sus padres sobre los idiomas 
-	la progresión de sus actitudes sobre las lenguas
-	lo que descubrió sobre las diferencias entre el español y el portugués
-	las cosas parecidas entre el portugués y el portugués

Un hecho que no sabía sobre mi mamá ante de esta conversación:
-       Ella he estudiado el español, el portugués, el francés, <strong>y</strong> el italiano


Lo siento por las pausas abruptas—no soy muy bien con Audacity.
¿Les gustan los sonidos de los pájaros en el fondo? :)

Para visualizar: 
<img alt="mom%20and%20me.bmp" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/mom%20and%20me.bmp" width="357.7" height="305.2" />
Mi mamá y yo hace dos años.]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Recordando el semestre</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/recordando_el_semestre.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1554</id>
   
   <published>2007-05-17T02:55:47Z</published>
   <updated>2007-05-17T04:14:26Z</updated>
   
   <summary>No recuerdo exactamente lo que dijo Barbara sobre la entrada que ella quería que nosotros escribiéremos. Entonces, voy a escribir mis pensamientos del semestre. Me gustó esta clase porque, como Sean dijo, fue una clase de escolares en vez de...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Español a la universidad de Oberlin" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      No recuerdo exactamente lo que dijo Barbara sobre la entrada que ella quería que nosotros escribiéremos. Entonces, voy a escribir mis pensamientos del semestre. Me gustó esta clase porque, como Sean dijo, fue una clase de escolares en vez de estudiantes. Especialmente con el proyecto final, todos tenían sus intereses distintos y los trajeron a la sala de clase. Estoy contenta que ahora sé como usar Skype y tengo confianza en hablar con personas desconocidas y nativas. Mis habilidades me van a servir porque quisiera continuar hablando con personas hispanohablantes (y tal vez portugueshablantes) de otros países en el futuro. También me gustó la experiencia de escribir en un blog. Me hizo una escritora más rápida y fue muy interesante escribir para un público más grande que sól@ un(a) profesor(a). Finalmente, me encantó la oportunidad de hacer mi proyecto final. Era algo necesario para mí para hacer antes de ir a Portugal este verano, y creo que me hizo más preparada para la transición de español a portugués. Sin el proyecto, creo que todavía tendría (?) una buena experiencia en Portugal, pero con el proyecto, este viaje será más relacionada con el resto de mi vida.
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Preguntas para una entrevista con mi mamá</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/preguntas_para_una_entrevista.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1514</id>
   
   <published>2007-05-09T17:36:29Z</published>
   <updated>2007-05-09T17:40:49Z</updated>
   
   <summary>¿Tenía experiencia con el español cuando era niña o fue el primer tiempo en el colegio? ¿Eran interacciones con hispanohablantes en la comunidad en que vivía cuando era niña? ¿Le han dicho algo sus padres? ¿Cómo creía del español en...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="entrevistas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      ¿Tenía experiencia con el español cuando era niña o fue el primer tiempo en el colegio?

¿Eran interacciones con hispanohablantes en la comunidad en que vivía cuando era niña? ¿Le han dicho algo sus padres?

¿Cómo creía del español en relación al portugués antes de tomar clases en la escuela?

¿Cómo creía del español en relación al portugués cuando tomabas clases de español por primera vez?  

¿En la universidad? 

¿Cuando vivía en Sudamérica? 

¿Cuando enseñaba a la escuela bilingüe?

(Cómo era la progresión de sus pensamientos, básicamente)

¿Cómo es la relación, ahora, para Ud.?
-lingüística
-emocional
-cognitiva

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Blogs sirven propósitos múltiples  </title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/blogs_sirven_propositos_multip.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1501</id>
   
   <published>2007-05-08T05:08:10Z</published>
   <updated>2007-05-09T17:41:06Z</updated>
   
   <summary>Me gusta esta nombre portuguesa y no quiero olvidarla: Sameira (pronunciada “Samera” en español). Creía que mi blog era un buen lugar (¿lugar bueno?) para guardarla....</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="cosas chidas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      Me gusta esta nombre portuguesa y no quiero olvidarla: Sameira (pronunciada “Samera” en español). Creía que mi blog era un buen lugar (¿lugar bueno?) para guardarla. 
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>El papa (yo) va a un país portugueshablante</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/el_papa_yo_va_a_un_pais_portug.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1487</id>
   
   <published>2007-05-07T04:31:59Z</published>
   <updated>2007-05-07T04:41:41Z</updated>
   
   <summary> www.nytimes.com...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="cosas chidas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[<img alt="pope%20to%20brasil.jpg" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/pope%20to%20brasil.jpg" width="337" height="250" />
www.nytimes.com]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Podcasts de portugués</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/podcasts_de_portugues.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1478</id>
   
   <published>2007-05-04T19:15:13Z</published>
   <updated>2007-05-07T18:32:38Z</updated>
   
   <summary>En este sitio hay una serie de podcasts para aprender el portugués. Dos enlaces en el sitio son para el portugués de Brazil y uno es para el portugués de Portugal. También en este sitio hay enlaces para sitios de...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="cosas chidas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="podcasts" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[En <a href="http://www.oculture.com/weblog/2007/02/speaking_the_la.html">este sitio</a> hay una serie de podcasts para aprender el portugués. Dos enlaces en el sitio son para el portugués de Brazil y uno es para el portugués de Portugal.

También en este sitio hay enlaces para sitios de podcasts gratis de NPR (no en español pero todavía son bellos), el BBC, el MOMA, y mucho más.  Simplemente haz clic en “Arts & Culture Podcasts” al lado de la página. 

<img alt="ipod%20dancing%20cartwheel.jpg" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/ipod%20dancing%20cartwheel.jpg" width="240" height="180" />
http://www.mac-community.it/Apple_Stuff/Video/Videos/files/page17-1029-thumb.jpg
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Una guía larga</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/una_guia_larga.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1473</id>
   
   <published>2007-05-04T04:00:08Z</published>
   <updated>2007-05-04T19:26:52Z</updated>
   
   <summary>Una guía excelente y muy detallado de como se hace la transición entre el español y el portugués del Foreign Service Institute : soy una guía excelente Voy a leerla en todo (?) antes de ir a Portugal para estudiar....</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la lenguaje" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la literatura" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[Una guía excelente y muy detallado de como se hace la transición entre el español y el portugués del Foreign Service Institute : <a href="http://fsi-language-courses.com/Courses/Portuguese/FSI%20-%20From%20Spanish%20to%20Portuguese.pdf">soy una guía excelente</a>

Voy a leerla en todo (?) antes de ir a Portugal para estudiar.
 ]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Mini-entrevistas</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/05/minientrevistas.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1472</id>
   
   <published>2007-05-04T03:43:28Z</published>
   <updated>2007-05-04T03:44:40Z</updated>
   
   <summary>Hoy pensé en algunas cosas para preguntarles a estudiantes hispanohablantes de Oberlin en una serie de mini-entrevistas. 1. ¿Cuales son los idiomas romances? 2. a. ¿Tienes experiencia con el portugués? Si dijiste sí, cómo era? b. ¿Cómo te habló tu(s)...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Español a la universidad de Oberlin" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      Hoy pensé en algunas cosas para preguntarles a estudiantes hispanohablantes de Oberlin en una serie de mini-entrevistas. 

1. ¿Cuales son los idiomas romances? 
2. a. ¿Tienes experiencia con el portugués? Si dijiste sí, cómo era?
    b. ¿Cómo te habló tu(s) profesor(as) del español sobre el portugués, si ellos te lo hablaron? 
3. ¿Cómo crees del portugués en relación al español? (¿Son lenguas parecidas? ¿Son completamente distintas?)
4. ¿Tienes interés en aprender el portugués? 

¿Pueden uds. pensar de otras preguntas?

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Algunas fotos de cuando yo estaba en México</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/algunas_fotos_de_cuando_yo_est.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1445</id>
   
   <published>2007-04-29T23:43:31Z</published>
   <updated>2007-05-04T19:28:14Z</updated>
   
   <summary>Simplemente porque tengo nostalgia…...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="cosas chidas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[Simplemente porque tengo nostalgia…

<img alt="mexico%20complex.bmp" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/mexico%20complex.bmp" width="435.5" height="313" />
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Otro recurso</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/otro_recurso.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1444</id>
   
   <published>2007-04-29T23:04:52Z</published>
   <updated>2007-04-29T23:36:51Z</updated>
   
   <summary>Todos de nosotros conocemos www.wordreference.com muy bien para traducir del (¿desde?) español hasta (¿al?) el inglés y viceversa. Sin embargo, una manera nueva de usar el sitio es para traducir Español-Português y Português-Español. No hay opción de Inglés-Português ni Portugués-Inglés;...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la lenguaje" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      Todos de nosotros conocemos www.wordreference.com muy bien para traducir del (¿desde?) español hasta (¿al?) el inglés y viceversa. Sin embargo, una manera nueva de usar el sitio es para traducir Español-Português y Português-Español. No hay opción de Inglés-Português ni Portugués-Inglés; ¡entonces nos fuerza usar nuestro conocimiento del español en una manera nueva! ¡Qué divertido, creo!
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Simposio del Portugués Para Los Hispanohablantes</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/simposio_del_portugues_para_lo.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1442</id>
   
   <published>2007-04-29T23:01:26Z</published>
   <updated>2007-04-29T23:04:34Z</updated>
   
   <summary>Si alguien tiene interés, aquí es el enlace para un sitio web del Simposio del Portugués Para Los Hispanohablantes. El tema del simposio es “el campo creciendo el más rápidamente en el enseñar del portugués.” El simposio tiene como intención...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la lenguaje" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[Si alguien tiene interés, aquí es el enlace para un sitio web del <a href="http://www.stanford.edu/dept/lc/portuguese/">Simposio del Portugués Para Los Hispanohablantes</a>. El tema del simposio es “el campo creciendo el más rápidamente en el enseñar del portugués.” El simposio tiene como intención empezar a establecer un cuerpo del conocimiento que se trata de (¿tratándose de?) este campo. El primer simposio tuvo lugar en 2003, y por lo menos ha pasado otro simposio después. 

p.s. Otra vez, gracias a Barbara por el enlace. 

<img alt="symposium.bmp" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/symposium.bmp" width="383" height="98" />
(imagen por www.stanford.edu/dept/lc/portuguese)]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Un libro para aprender portugués</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/un_libro_para_aprender_portugu.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1440</id>
   
   <published>2007-04-29T22:16:24Z</published>
   <updated>2007-04-29T22:22:46Z</updated>
   
   <summary>La profesora de Ohio State de la entrada pasada usa este libro en su clase - Falar... Ler... Escrever... Português. Autor: Eberlin, Lima and Iunes Publicado por: Editora Pedagógica Universitária, 2003 ISBN: 8512543108 (imagen por www.amazon.com)...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la literatura" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[La profesora de Ohio State de la entrada pasada usa este libro en su clase - <strong><em>Falar... Ler... Escrever... Português.</em></strong>
Autor: Eberlin, Lima and Iunes 
Publicado por: Editora Pedagógica Universitária, 2003 
ISBN: 8512543108

<img alt="livro.jpg" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/livro.jpg" width="250" height="250" />
(imagen por www.amazon.com)


]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>buscando contactos: profesora del portugués para los hispanohablantes</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/buscando_contactos_profesora_d.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1437</id>
   
   <published>2007-04-29T15:39:07Z</published>
   <updated>2007-04-29T22:23:54Z</updated>
   
   <summary>Hoy escribí este email a una profesora del portugués en Ohio State. Ella enseña un curso del portugués para las personas que han tomado por lo menos dos años del español al nivel segundario. El curso se aprovecha de la...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[Hoy escribí este email a una profesora del portugués en Ohio State. Ella enseña un curso del portugués para las personas que han tomado por lo menos dos años del español al nivel segundario. El curso se aprovecha de la similitud fuerte entre la gramática de las lenguas.

<blockquote> Hola, Srta. Cunha,

Me llamo Christina Pope y soy una estudiante del español a la universidad de Oberlin. Estoy haciendo un proyecto para mi clase en que estudio la relación entre el portugués y el español. Mi proyecto concentra en cómo un hispanohablante puede hacer la transición entre las lenguas (lo que uno necesita saber antes de ir a Portugal, por ejemplo), la relación actual (lingüística) entre las dos lenguas, y las percepciones de otras personas sobre la relación entre las dos lenguas. También tengo mucho interés en cursos como el suyo de 501 – portugués para los hispanohablantes. Tengo un blog, http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/ , en que escribo de estos temas. Si Ud. tiene el tiempo y el interés, me encantaría hablar con Ud. sobre su clase o cualquiera otra cosa sobre la relación entre las dos lenguas. Podríamos conversar por email, por Skype, o por teléfono. 

¡Muchísimas gracias!
Christina </blockquote>

Espero que ella me responda. ¿Creen ustedes que este email me expresa? ¿Si ella me responde, tienen ideas para preguntas para preguntarle?

p.s. ¡gracias a Barbara por el contacto!]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Para empezar</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/para_empezar.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1408</id>
   
   <published>2007-04-25T00:37:56Z</published>
   <updated>2007-05-04T19:27:23Z</updated>
   
   <summary>Hay unas maneras fáciles de “crear” palabras del portugués usando palabras del español. Aquí hay algunas de ellas: Español: Portugués: ñ (señora)……………..............nh (senhora) n entre vocales (hermano)....... reemplaza con vocal nasal (irmão) j entre vocales (ojo)…………....lh (olho) ll (llegar)………………………….ch (chegar)...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="la lenguaje" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      Hay unas maneras fáciles de “crear” palabras del portugués usando palabras del español. Aquí hay algunas de ellas:

Español:				Portugués: 
ñ (señora)……………..............nh (senhora)
n entre vocales (hermano)....... reemplaza con vocal nasal (irmão)
j entre vocales (ojo)…………....lh (olho)
ll (llegar)………………………….ch (chegar)
l entre vocales (color)…………..la saque (cor)

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>¡la música!</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/2007/04/la_musica.html" />
   <id>tag:languages.oberlin.edu,2007:/hisp305/spring07/christina//188.1406</id>
   
   <published>2007-04-24T22:59:55Z</published>
   <updated>2007-04-24T23:25:39Z</updated>
   
   <summary> Esta entrada relaciona a mi proyecto final pero también es simplemente sobre algo chido. Durante el enero descubrí este sitio web: www.musicovery.com ¡Es magnífica! Se puede escoger -cualquier género de música (rap, gospel, blues, reggae, funk, classical, soundtrack, latino,...</summary>
   <author>
      <name>Christina</name>
      
   </author>
         <category term="Proyecto final" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="cosas chidas" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/">
      <![CDATA[<img alt="musicovery.bmp" src="http://languages.oberlin.edu/hisp305/spring07/christina/musicovery.bmp" width="668" height="420.5" />

Esta entrada relaciona a mi proyecto final pero también es simplemente sobre algo chido. Durante el enero descubrí este sitio web: www.musicovery.com

¡Es magnífica! Se puede escoger 

-cualquier género de música (rap, gospel, blues, reggae, funk, classical, soundtrack, latino, etc.)
-cualquier humor (energético, tranquilo, oscuro, positivo)
-cualquier tempo
-cualquier década

y un telaraña de canciones aparece. Se puede escuchar a muchísimas canciones en sus totalidades, gratis, y si le gusta una canción específica, se puede hacer clic en ella y una nueva telaraña de canciones más relevantes a tus intereses se forma. 

Me encanta este sitio especialmente porque la sección de “latino” incluye música de Brasil además de música en español. ]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
