May 17, 2007

Llamada de teléfono con mi mamá parte 1

Entrevisté a mi mamá por Skype. Hablamos sobre la relación entre el portugués y el español para ella, y fue muy interesante para mí. La entrevista duró mucho tiempo; entonces la he dividido en partes.

Descargar fichero

Esta parte primera incluye información sobre:
- sus interraciones con hispanohablantes como una niña
- sus ideas de los idiomas y del español cuando era niña
- su educación española
- la falta de conversación con sus padres sobre los idiomas
- la progresión de sus actitudes sobre las lenguas
- lo que descubrió sobre las diferencias entre el español y el portugués
- las cosas parecidas entre el portugués y el portugués

Un hecho que no sabía sobre mi mamá ante de esta conversación:
- Ella he estudiado el español, el portugués, el francés, y el italiano


Lo siento por las pausas abruptas—no soy muy bien con Audacity.
¿Les gustan los sonidos de los pájaros en el fondo? :)

Para visualizar:
mom%20and%20me.bmp
Mi mamá y yo hace dos años.

May 16, 2007

Recordando el semestre

No recuerdo exactamente lo que dijo Barbara sobre la entrada que ella quería que nosotros escribiéremos. Entonces, voy a escribir mis pensamientos del semestre. Me gustó esta clase porque, como Sean dijo, fue una clase de escolares en vez de estudiantes. Especialmente con el proyecto final, todos tenían sus intereses distintos y los trajeron a la sala de clase. Estoy contenta que ahora sé como usar Skype y tengo confianza en hablar con personas desconocidas y nativas. Mis habilidades me van a servir porque quisiera continuar hablando con personas hispanohablantes (y tal vez portugueshablantes) de otros países en el futuro. También me gustó la experiencia de escribir en un blog. Me hizo una escritora más rápida y fue muy interesante escribir para un público más grande que sól@ un(a) profesor(a). Finalmente, me encantó la oportunidad de hacer mi proyecto final. Era algo necesario para mí para hacer antes de ir a Portugal este verano, y creo que me hizo más preparada para la transición de español a portugués. Sin el proyecto, creo que todavía tendría (?) una buena experiencia en Portugal, pero con el proyecto, este viaje será más relacionada con el resto de mi vida.

May 9, 2007

Preguntas para una entrevista con mi mamá

¿Tenía experiencia con el español cuando era niña o fue el primer tiempo en el colegio?

¿Eran interacciones con hispanohablantes en la comunidad en que vivía cuando era niña? ¿Le han dicho algo sus padres?

¿Cómo creía del español en relación al portugués antes de tomar clases en la escuela?

¿Cómo creía del español en relación al portugués cuando tomabas clases de español por primera vez?

¿En la universidad?

¿Cuando vivía en Sudamérica?

¿Cuando enseñaba a la escuela bilingüe?

(Cómo era la progresión de sus pensamientos, básicamente)

¿Cómo es la relación, ahora, para Ud.?
-lingüística
-emocional
-cognitiva

May 8, 2007

Blogs sirven propósitos múltiples

Me gusta esta nombre portuguesa y no quiero olvidarla: Sameira (pronunciada “Samera” en español). Creía que mi blog era un buen lugar (¿lugar bueno?) para guardarla.

May 6, 2007

El papa (yo) va a un país portugueshablante

pope%20to%20brasil.jpg
www.nytimes.com

May 4, 2007

Podcasts de portugués

En este sitio hay una serie de podcasts para aprender el portugués. Dos enlaces en el sitio son para el portugués de Brazil y uno es para el portugués de Portugal.

También en este sitio hay enlaces para sitios de podcasts gratis de NPR (no en español pero todavía son bellos), el BBC, el MOMA, y mucho más. Simplemente haz clic en “Arts & Culture Podcasts” al lado de la página.

ipod%20dancing%20cartwheel.jpg
http://www.mac-community.it/Apple_Stuff/Video/Videos/files/page17-1029-thumb.jpg

May 3, 2007

Una guía larga

Una guía excelente y muy detallado de como se hace la transición entre el español y el portugués del Foreign Service Institute : soy una guía excelente

Voy a leerla en todo (?) antes de ir a Portugal para estudiar.

Mini-entrevistas

Hoy pensé en algunas cosas para preguntarles a estudiantes hispanohablantes de Oberlin en una serie de mini-entrevistas.

1. ¿Cuales son los idiomas romances?
2. a. ¿Tienes experiencia con el portugués? Si dijiste sí, cómo era?
b. ¿Cómo te habló tu(s) profesor(as) del español sobre el portugués, si ellos te lo hablaron?
3. ¿Cómo crees del portugués en relación al español? (¿Son lenguas parecidas? ¿Son completamente distintas?)
4. ¿Tienes interés en aprender el portugués?

¿Pueden uds. pensar de otras preguntas?

April 29, 2007

Algunas fotos de cuando yo estaba en México

Simplemente porque tengo nostalgia…

mexico%20complex.bmp

Otro recurso

Todos de nosotros conocemos www.wordreference.com muy bien para traducir del (¿desde?) español hasta (¿al?) el inglés y viceversa. Sin embargo, una manera nueva de usar el sitio es para traducir Español-Português y Português-Español. No hay opción de Inglés-Português ni Portugués-Inglés; ¡entonces nos fuerza usar nuestro conocimiento del español en una manera nueva! ¡Qué divertido, creo!