Kim y yo estuvimos en un museo de arte en Oberlin y estábamos charlando sobre una pintura que se llama “Women and Child by the Sea” por Picasso. Creo que tuvimos éxito en charlar sobre un tema en que no sabemos mucho. No quiero escribir sobre la pintura porque se puede escuchar todo lo que quería decir sobre la (haz un clic en “la conversación”). Pero, he escuchado a la grabación y quiero comentar un poco sobre mi español oral en esta conversación. Doy cuenta que muchas veces no hablo en formas correctas con los objetos directos/indirectos etc. Por ejemplo:
Cuando digo “sobre lo,” debe ser “sobre la” en referencia a “la obra.”
Cuando digo “me gusta mucha de este tipo…,” debe ser “…mucho…”
Cuando digo “son muy abstracto,” debe ser “son muy abstractas” en referencia a “las imagines.”
También, me gusta inventar palabras que no conozco. Cuando Kim me preguntó como se dice “dinosaur” le dije a ella “puede ser reptile.” Pero, ¿que es eso? ¿”Reptile”? Ay, ay, ay. Bueno, por fin ya sé que “dinosaur” es “dinosaurio” en español.
También quiero decir que es un poco difícil escuchar porque todos de nuestra clase estaban allí hablando juntos sobre el arte. Yo empecé la conversación. A ver…

Women and Child by the Sea, 1920, Pablo Picasso
la conversación