« No estamos solos en el blogo-mundo | El blog central | El traducir de los poemas de Neruda »

Gracias a YouTube...

El mundo se ha vuelto, en realidad, bastante chico.

Parece que la fama de Pablo Neruda se extiende hasta YouTube. Aquí les pongo algunos ejemplos...lo bueno, lo malo y lo ...extraño.

Las Casas de Pablo Neruda (con la canción/ el poema número 15)

Poema 20 ...muy dramático...muuuuuuy dramático

Los poemas 15 y 20, con videos del maestro durante su vida

Un video que conmemoró la inauguración el museo ferroviario Pablo Neruda en Temuco. Otra vez aparece el poema #15 como canción...

Pitufrina, el que subió el video a YouTube, escribió lo siguiente sobrela película:

Este fue el video promocional del Museo Ferroviario Pablo Neruda inaugurado el 2004. Yo fui a dicha inauguración y vi llegar al museo (Temuco) el tren a vapor que traía desde Santiago al entonces presi de la Nación R. Lagos para que entregara en persona el hermoso Vagón Presidencial. Fue realmente bello, alucinante, ver llegar un tren a vapor, tan imponente, grandioso, solemne, majestuoso, frío en su tipo y cálido en su irradiar. No es un video de otro mundo, no es nada muy elaborado, pero es lo suficientemente conmovedor para quien estuvo muchas veces en los abandonados sitios de Ferrocarriles del Estado y vio como la antigua e histórica Maestranza se caía a pedazos y era usurpada ante ojos indiferentes que nada hacían por contenerla. Es conmovedor para mí recordar su antes y su después, restaurada, acariciada y valorada, con gran parte de sus terrenos convertidos en Parque y con un museo que habla por si sólo del pasado de nuestro Chile y su poesía.

Fotos de Isla Negra, la voz de Pablo Neruda recitando una de sus canciones desesperadas, y la música de Inti Illimani en el fondo...haz un clic aquí

Una interpretación (gracias a iMovie) de "La poesía," pero en inglés... oh my
El mismo poema pero en español ...(y con la versión inglesa y polaca...y ¡cuidado! con música super fastidiosa!)

Y finalmente, Robin Williams en la película Patch Adams, leyendo un fragmento de Soneto XVII, de Cien Sonetos de Amor traducido al inglés...

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, te amo directamente sin problemas ni orgullo: así te amo porque no sé amar de otra manera, sino así de este modo en que no soy ni eres, tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía, tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.


¿Pueden encontrar Uds. más?

TrackBack

TrackBack URL para este comentario:
http://languages.oberlin.edu/mt/hisp305/mt-tb.cgi/1243

Escribir un comentario:

(Si Ud. no ha dejado un mensaje aquí antes, será necesario revisar su mensaje antes de publicarlo. Gracias por esperar.)