La comunicación en el mundo de habla español
Random header image... Refresh for more!

Los jueces dan sus comentarios después de la presentación

Siento muy alegre después de la sesión con Mike y Michelle. Durante el año he recibido muchas críticas, pero sus palabras amables han renovado mi motivación y mi autoestima. También, he tendio problemas durante la estación con poner mi “scriptbook” en mano, pero Mike y Michelle me han dado consejo invaluable que espero imponer el año que viene. Gracias a los dos! Aprecio todo que han hecho :)

Juez Michelle

Juez Mike

Scores

June 20, 2008 on el blog de natalia   No Comments

El resumen funciona…

y aquí hay el link

May 13, 2008 on el blog de zoe   No Comments

Cómo adelantemos con nuestro projecto final?

Ya es la hora para exames, entonces no tengo mucho tiempo para trabajar en este proyecto– tener mentores para los estudiantes ELL (English Language Learners, cambio de ESL) en las escuelas en Oberlin.  Quiero hacer una lista de cosas para hacer: un poco para ahora, y la mayoria para el verano.

-Hablar con profesores en departementos como Rúsia, Japones, y Chino para dar credito a estudiantes que quieren ser mentores.

-Comunicar con administración en las esculas, cómo los jefes y consejeros (counselors).  Queremos ofercer este programa a los estudiantes, entonces ellos necesitan hablar con las familias.  Después, las escuelas tendrán listas de estudiantes y podremos encontrar mentores especficicos.

-Hacer un poco (o más!) de estructura.  Necesitamos una persona aqui en la universidad que podrá hacer parejas con estudiantes de las escuelas y estudiantes de la universidad.  Tal vez la persona será Mari?  No sé.

-Tener sesiones de instructura (training) en el otoño.  Ese  se planea en el futuro.

- Hacer un nombre para el programa!!!  Si tienes ideas, como SITES es una palabra, dejalos aqui!

Todavia tenemos mucho para hacer, pero pienso que podremos tener mentores en el otoño…. sin o con algo muy formal.

May 13, 2008 on el blog de kate   No Comments

Grabacion de proyecto final

Yo lo hice por el voicethread en la cuenta  de Barbara. Barbara va a subirlo por mi blog. Verlo en el blog o el voicethread.

May 12, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

Resumen del Proyecto Final

http://voicethread.com/share/131186/

Aqui tengo mi resumen del proyecto final, en la forma de skype.  Tengo muchos problemas con los “links.”  Tambien, en el voicethread, algunas de mis comentarios no funcionan, pero voy a resolverlo pronto.

 

May 12, 2008 on el blog de zoe   No Comments

post final

May 12, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

Mafalda y amigo

May 13, 2008
5:00 pm

Tira Subó esto porque pienso que es chistoso. He aprendido que leer historietas es buen modo de aprender vocabulario nuevo. ¡Hoy aprendí la palabra lanzamiento! Es bueno porque crea es más facíl aprender de las histoietas porque hay pocas palabras en vez de muchas como un libro total. 

May 12, 2008 on el blog de kat   No Comments

Una descripción de Mafalda

April 1, 2008
7:00 pmto8:30 pm
Aquí hay un “blurb” interesante de Mafalda. No hablé directamente con Patric O’Connor pero me envió este enlace sobre las historietas de Argentina que era muy útil. Pienso que da un buen resumen de la personaje, si algien tiene interés.  

“Mafalda es una nena terrible, simpática y atrevida, que vive en la Argentina de mediados de los 60 y principios de los 70. Es nacida de una típica familia de Buenos Aires (porteña) de clase media.Esta niña, como todas, tiene una familia y unos amigos que forman su pandilla. Va a la escuela y, en verano, cuando le salen las cuentas a su papá, va de vacaciones. Pero Mafalda no es una niña como otra cualquiera. Humilde y comprometida con las etnias, le preocupa el mundo y no entiende como los adultos pueden llevarlo tan mal. Es famosa en el mundo entero por la gracia de sus preguntas, la inocencia de su mundo y la altura de sus ideales. Luchadora social incansable, emite manifiestos políticos desde su sillita con una inocente falta de inocencia. Puede decirse que es una revolucionaria más allá del lápiz y el papel. A través de Mafalda y su entorno, su autor, Quino (Joaquín Salvador Lavado), reflexiona sobre la situación del mundo y las personas que en él vivimos.”http://www.todohistorietas.com.ar/principal.htm 

May 12, 2008 on el blog de kat   No Comments

La grabación final

¡La película de el proyecto de ELL! 

May 12, 2008 on el blog de mari   No Comments

¡¡¡¡GRABACIóN FINAL AAAAAAAA!!!!

Grabación Final de Jasmina Aquí es mi grabación final, chicos y chicas.

Es largo, y lo siento mucho por eso, pero simplemente me gusta hablar y usé Garageband, pues no podía ver exactamente cuanto tiempo había pasado. :) Una profesora de mi primaria me dio el nobre “Blabbermouth,” ¡how fitting!

También soy feliz porque escribí un examen de psicología muy bien…ahora tengo 2 examenes más y me voy a Croacia en 8 DIAS. ¡Ay!

May 12, 2008 on Jasmina: El Crecimiento no debería estar Cómodo...   No Comments

Las oportunidades para los jovenes latinos

Encontré muchos programas y organizaciones que sirven jovenes latinos- inmigrantes y ellos de los EEUU ambos. Los programas tienen una alcance grande de objetivos, propósitos, y subgrupos con que trabajan. Hay organizaciones que enfocan en educación, o actividades extracurriculares o que principalmente ayudan niños desafortunados. En mi investigación, observé que en la mayoría de estes grupos, hay un foco en creando una comunidad solidaria y fuerte. No es tan sorprendente, supongo, pero es importante debido a la hostilidad que frecuentemente enfrentan.

Varios programas que me impresionó mucho-

4H Latino Outreach Program- Según la tradición, 4H es un programa por niños del campo para saber habilidades de vida por experiencia en las fincas y el aire libre. La sección en Oregon ha empezado un programa que continua los costumbres, pero ajusta la medida para participantes latinos. Las lecciones están dadas en una mezcla de inglés y español- algo de los estudiantes y más de los padres de hablan inglés y, también, la inclusión de español demuestra respeto para la cultura. Aunque 4H es para niños más que todo, el programa de sobreexceder tiene actividades familias que, en sus palabras, “refleja un método más interdependiente.” Porque las familias están en gran parte latinos, 4H latino incluye proyectos que celebra la cultura latina y promueve orgullo, y otros que se enseñan sobre los estados unidos. La mayoría de los voluntarios son bilingües y son compuesto de latinos y norteamericanos. Este programa ha recibido publicidad, pero hoy es todavía el único programa 4H de su tipo.

Florida Migrant Interstate Program- Este servicio está facilitado por Florida School Counselor Association( La asociación del consejeros escolares de Florida) y ofrece información y ayuda para estudiantes latinos. Un articulo, Estudiantes y familias migratorias, contesta muchas preguntas familias migratorias puedan tener y les da una abundancia de recursos y respuestas. De los colegios universitarios que aceptan estudiantes indocumentados a las becas que soportan estudiantes latinos, este sitio tiene toda la información que un estudiante inmigrante y su familia necesiten. Enfoca en escuelas de Florida, pero la información es beneficioso para cualquiera persona. También, el articulo incluye información sobre programas de GED, colegios comunidades y otras opciones que una familia migratoria no sepan. Especialmente en una situación cuando el/la estudiante no recibe esta información de su consejero escolar, un sitio como esto (y en español, si el estudiante o sus padres no leen inglés) fuera muy importante.

Identity, Inc; Latin American Youth Center; Parks and People- Estas tres organizaciones alrededor de Washington DC y Baltimore trabajan especialmente con “niños en riesgo”- los niños que están teniendo los problemas más grandes. Los primero dos ayudan solamente niños latinos; Parks and People trabaja con niños desafortunados. Puede que sus clientes estén involucrado en crimen o drogas. Puede que estén fallando en escuela o que tengan problemas serios en la vida en el hogar. Estes grupos ofrecen actividades después del día escolar, tutores, asistencia para los padres y instrucción de los trabajos. También, en casos legales pueden referir ayuda legal. En el sitio del centro latinoamericano joven, el grupo lista sus metas, y describe que trabaja por “conciencia mejorada de la comunidad.” Aquí también, promueven la fuerza de la comunidad y orgullo en la hispanidad. Para los niños más en riesgos, pienso que esto es un mensaje importante.

May 12, 2008 on el blog de matthew   No Comments

haz un clic abajo para saber sobre mi proyecto final

May 11, 2008 on el blog de jenny   No Comments

mi grabación

May 11, 2008 on el blog de sasha   1 Comment

INStinTo

yo tambien hable con instinto por myspace y ella me respondio. dijo que necesitaba tiempo para escribirme algo porque ella es tan preoccupada. y quiere reflejar mas sobre mis preguntas, son las mismas que pregunto a omegas kilay.

From:

Instinto  Instinto


 

myspace.com/instintoj  

Date:

May 8, 2008 1:48 PM

Subject:

RE: mujeres en el hip hop cubano

Body:

Tuyet es un placer escribirte, hace dias que no abro myspace porque no he tenido tiempo y tus preguntas las respondo con mucho gusto pero otro dia porque ahora tengo que salir

solo queria decirte de momento que me alegra que me preguntes al respecto, solo nencesito tiempo para sentarme y responderte.

saludos Janet…Instinto

—————– Original Mensaje —————–
De: ..Tuyet..
Fecha: 06 may 2008, 04:02

Hola Instinto,

soy Tuyet de Oberlin College en Ohio. podemos hablar sobre hip hop y mujeres? estoy haciendo una investigacion de esa tema. quiero saber sus perspectivas y las de otras personas.

cuales son las dificultades de ser mujer en el hip hop?

que piensan los cubanos en cuba, los hombres en hip hop, y personas en los estados unidos del contento sus canciones?

de que cantan en sus canciones? no soy hispanoparlante y aprendi espanol en escuela, entonces no puedo entiendo mucho el accento cubano.

por que hacen el hip hop? puedes describir un poco de la historia del movimiento?

hay muchas preguntas pero puedes hablar de cualquiera.

muchas gracias,

tuyet

creo que instinto no es muy conocida como  las krudas y omegas kilay, pero su perspectivas son importantes. todavia no me dio su repuesta pero voy a esperar. es bueno que ellas son amigas por myspace porque es mas facil buscar otras mujeres. pueden ver este video para escuchar de unas de sus canciones o simplemente visitan su myspace por mas.

May 11, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

Omegas Kilay

yo estaba hablando con omegas kilay, otra collectiva de mujeres, por myspace. abri una cuenta y me sorpreso cuando me contesto. no dice mucho porque queria contratada por oberlin. no me ayudo mucho con mis preguntas pero ven mi mensaje y la respueta:

From:

OMEGAS KILAY  OMEGAS KILAY

Block User

myspace.com/omegaskilay

Date:

May 6, 2008 3:04 PM

Flag as Spam or Report Abuse

Help: Flag
Message If you get a message that is spam (someone trying to sell you something, get you to look at their profile, or redirect you to another website), click the ‘Spam’ button to notify us. If the email is not spam, but is abusive in nature (cyberbullying, inappropriate content, or another matter), click on ‘Abuse’. You can then let us know what type of abuse the message is. Thanks for your help in moderating MySpace Mail!

Subject:

RE: mujeres en el hip hop cubano

Body:

Ok podemos contestar tus preguntas ,,, por seguro y tu ke puedes darnos ? JA ,,, 5 de nosotras vivimos ya aki en U. S , so , podemos ser contratadas por tu college , ke piensas?

—————– Original Message —————–
From: Tuyet
Date: May 5, 2008 6:55 PM

cuales son las dificultades de ser mujer en el hip hop?

que piensan los cubanos en cuba, los hombres en hip hop, y personas en los estados unidos del contento sus canciones?

de que cantan en sus canciones? no soy hispanoparlante y aprendi espanol en escuela, entonces no puedo entiendo mucho el accento cubano.

por que hacen el hip hop? puedes describir un poco de la historia del movimiento?

hay muchas preguntas pero puedes hablar de cualquiera.

tuyet
—————– Original Message —————–
From: OMEGAS KILAY
Date: May 5, 2008 4:51 PM

Podemos hablar , que quieres saber ? ,,, OK
—————– Original Message —————–
From: Tuyet
Date: May 4, 2008 10:05 PM

Hola,
soy Tuyet de Oberlin College en Ohio. podemos hablar sobre hip hop y mujeres? estoy haciendo una investigacion de esa tema. quiero saber sus perspectivas y las de otras personas.

 

tambien encontre algunos videos de omegas kilay con las krudas hablando sobre su participcaion.

o si quieren, encontrar mas musica de ellas por su myspace:

http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=362282973

May 11, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

LAs Krudas

la krudas, el nombre del grupo, significa una manera de vivir y en ingles "raw." es muy interesante porque las mujeres son lesbianas y el hip hop es generalmente heterosexual. ellas no son femininas y no parecen como mujeres aqui en los estados unidos que usan su sexualidad para la publicidad y vender su musica. desde el principio habian tres mujeres en la collectiva, pero ahora solamente dos.

en este video, ellas hablan de su participacion en el movimiento de hip hop, y dicen que quieren mas mujeres deban participar porque no hay muchas. tambien la traduccion de sus liricas nos da un informacion sobre el contento de su musica.

May 11, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

La situación actualmente

En una investagación de 2006 por la American Community Survey, ellos descubrieron que había más de 44 millones latinos en los estados unidos. Cerca a 27 millones fueron estadounidenses y, menos, casi 18 millones fueron extranjeros. La mayoria de extranjeros fueron de Mexíco. La población de latinos es más alto hoy, y la organización Pew Hispanic Center predicta que en 2020 latinos constituirán una persona en cinco. Un hecho sobre la población hispánica adentro de los EEUU es que la distribución está cambiando.

Veinte años pasados, casi todo de las personas hispanicas vivía en los estados sudoestes (California, Texas, Arizona) y Nueva York. Ahora, hispanoparlantes están distruibidos más uniformemente en los EEUU. De hecho, el porcentaje de latinos que viven en California, Nueva York y Nuevo Mexico ha descendido entre 2000 y 2006. Mucho de este cambio es la resulta de imigración extranjero reciente. Hay más latinos hoy y están interactuando con un parte de los EEUU más ancho.

Latinos inmigrantes y nativos son muy importantes al exito economico de los EEUU, también. 17.2 por ciento de trabajadores extranjeros trabajan en construcción, y 13.3 por ciento tienen un trabajo de servicio. Por comparación, los porcentajes de la población totál en estas ocupaciones son 11.2 y 9.6. Muchos latinos sirven en el ejercito, y el sector de agricultura está dependiente en trabajadores latinos. Ellos proveen la estructura para el país.

A pesar de su población grande, su historia en este país, y su importancia a la economia de los EEUU, todavia latinos sufran discriminación, racismo y dificultades desmesurados. Algunos de estas cosas son muy claras. 48.4 por ciento de la población latina (inmigrantes y nativos) gana menos de veinte mil dólares cada año, comparado a solamente 37.4 por ciento en la población general. La tasa de personas que ganan 50 mil dólares o más anualmente es casi tres veces más para blancos como para latinos.

También, niños latinos, especialmente inmigrantes, tienen una tasa de éxito escolar mucha más baja de la población de manera general. Según a la investigación de Pew Hispanic Center, casi cuarenta por ciento de estudiantes latinos inmigrantes no se gradúan el noveno grado. Está sencilla ver la razón por el estatus económico más bajo de latinos cuando tantos niños no reciben una educación justa.

Pienso que estes números no son el dibujo entero. Pienso que es más correcta que son solamente las resultas, y los indicadores, de una sociedad racista y intolerante. En su blog fantástico, César Fernando Zapata analiza muchos tópicos, incluyendo la experiencia latina en los estados unidos, la política y la inmigración. Sus entradas son llenas de perspicacia y sabiduría. En un ensayo, él examinó la realidad de orgullo latino en los estads unidos y la relación para latinos entre manteniendo conexiones con el país materno y se siendo percibido como suficientemente “norteamericano.” Escribió sobre que “no importa qué tan “americanos” sean, ni qué tan perfecto inglés hablen: Para el “gringo” promedio, siempre serán “Mexicans”….no importa qué hagamos o dejemos de hacer, siempre seremos ‘Mexicans’.” Pero, cuando ellos aceptan esta etiqueta y se llaman “Mexican-Americans,” están atacados de ser traidores y no querer un parte verdadero de los EEUU.

Estó tiene que ser parte de la razón atrás de las dificultades circundantes la población latina. Aún en casos sin discriminación aparente, la clima es todavía tan penetrante que crea cosas malas sistémicas. Especialmente en jóvenes, esta puede resultar en sensaciones de aislamiento, un rechazo de autoridad y una resignación a una vida peor. Combinado con la diferencia en la cultura y la idioma, la situación actualmente es muy difícil para hispanoparlantes en los EEUU, inmigrantes o no.

Próximo, voy a escribir un poco sobre los recursos varios para estudiantes latinos y los éxitos latinos pueden alcanzar por ellos mismos, sus comunidades locales y la nación.

May 11, 2008 on el blog de matthew   No Comments

La actuación

Presentación

Aquí es copia de mi actuación, y después los pensamientos de los jueces. Espero que este proyecto haya iluminado mucho sobre forensics! :)

May 10, 2008 on el blog de natalia   No Comments

pensamientos sobre el semestre

Ahora que hemos terminado con la clase final de HISP 205, estoy pensando en las cosas que he aprendido. Por lo mas general, siento mas comoda hablando en espanol - especialmente con hispanoparlantes aunque no estoy completamente segura en todo que digo. Mas que tener la abilidad entender y hablar en espanol, es importante tener la … (no se - en yiddish la palabra es “chutzpah”)…la valor para hablar, aunque sabes que todo no va perfecto.

Tambien, ahora se que en mi vida, no puedo olvidar las historias de sufrimiento y esperanza de la vida inmigrante. Gracias a mi contacto de Denver y otra gente en mi vida, claro que voy a seguir tratando a apoyar y entender mas sobre esa comunidad aqui y por todo los EEUU. Sigo hablando con ellos. La informacion que tengo ahora sobre la situacion en Denver va a ayudar mucho en mi trabajo (que esta muy cerca) del verano. Sera difcil pero tambien muy fantastico.

Gracias a las resentaciones de otras estudiantes de HISP 205,  se mucho mas sobre una variedad de cosas muy grande: forensics, el arte de latino america, la arcetectura y mucho mas. Que guay! Muchisimas gracias a todos! Que tengan suerte!

May 9, 2008 on el blog de jenny   No Comments

Cosas que he aprendido

April 1, 2008toApril 25, 2008

Pienso que he aprendido muchas cosas en este proyecto. Hay una lista de algunos temas que he descubierto:1) Muchas veces puedes traducir obras de literatura de un idioma a otro, pero es difícil mantener la misma “frasea” (phrasing?). A menudo es necesario cambiar frases en una manera completamente diferente que lo que hay en el texto para conservar la intención del autor.2)  Muchas veces, las voces de personajes son distintas en otros idiomas que en tuyo. Pienso que es porque hay estereotipos diferentes en otros países, y junto con esto, no puedes “traducir” algunas voces o estereoipos a otras lenguas. Por ejemplo, en mi versión en inglés, la abuela tiene una voz un poco “wizened valley girl”. . .pero no podía traducir esta típa de voz a español. Pues, lo que hice fue “cambiar” la abuela a una figura más intimidante, con voz alta y fuerte.  3) Nombres tiene tanto significado. Pienso que  podemos insinuar mucho sobre la personalidad de los personajes basado en sus nombres. Por ejemplo, en la tieza hay una personaje que se llama “Margaret Mary Walsh” que es el estereotipo de una mujer vieja, rica y destraída. . .y, pues. .. el punto de este es que su nombre sugiere que ella es así. Venga, con un nombre así, podemos insinuar mucho de su personaje. A veces no podemos traducir nombres así, y por eso, es mejor conservar algunos nombres en la lengua materna de la obra, no?  Es una lista corta, pero puedes ver el punto, no? Es posible que las cosas que he “descubierto” no son perfectamente cierto, pero pienso que son. Pienso también que esta información sería útil a otra gente que tiene interés  en traducir obras de un idioma  a otro.  La cosas que he aprendido? Bueno, tengo muchas. . .pero en sum, la cosa más importante en traducir obras de un idioma a otro es esta: cuando no puedes traducir algo que sigue la intención del escritor, tienes que traducirlo en una manera que tiene más sentido en la otra lengua. Entónces, la obra puede asumira su propria vida, y aunque es posible que esté separada del autor, tendrá significad en el idioma destino. Y esto es la meta de lenguaje - comunicar cosas de una manera que tiene sentido al lector.

May 9, 2008 on el blog de natalia   No Comments

Entravista con mi amiga Amanda

March 20, 2008
7:00 pmto8:30 pm

video proyecto final 2

May 8, 2008 on el blog de kat   No Comments

Video sobre mi conversación con Ana Cara

March 21, 2008
5:00 pm

video proyecto final

May 8, 2008 on el blog de kat   No Comments

Conversación con Raquel

April 1, 2008toApril 4, 2008

Hoy, hablé con mi amiga Raquel de España de historietas y Mafalda. Ella me dijo que sabe Mafalda y piense que es muy famosa en el mundo española. Esta es una repuesta para la pregunta de Jonah (pienso que fui Jonah) sobre que popular es Mafalda en el mundo y si gente que no es de Argentina sabe Mafalda. Parece como es más popular y conocido que pensó originalmente y eso es interesante saber. Ella va a recomendar más historietas de España y otros países que puedo leer. 

May 8, 2008 on el blog de kat   No Comments

Email a mi amiga Raquel

March 18, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Aquí está una parte de un e-mail que escribí a mi amiga de España que se llama Raquel. Tiene catorce años, es de Sevilla, y le encantan los comics. Es bueno que tenga este proyecto porque quería escribir a ella pero nunca tenía tiempo, pero ahora es para la escuela y finalmente tengo la motivación. No pregunté muchas preguntas para empezar pero espero que vamos a hablar más via skype. El email: ¡Hola Raquel! ¿Cómo estas? Lo siento que no he escrito en tanto tiempo, tengo tanto trabajo con mis clases que no puedo hacer nada que no es tarea. Pensé de tú hoy porque estoy haciendo un proyecto para mi clase de español sobre las historietas (se dice cómics o cómix en España? No sé) y sé que te gustan cosas así. Ahora tengo mucho interés en el tema. Estoy leyendo un libro con las historietas de la personaje Mafalda de Argentina. ¿Sabes esta historieta? Tal vev podemos hablar de cómics un día porque probablamente sabes muchos en Español.  

May 7, 2008 on el blog de kat   No Comments

La visión

Intentaré describir un poco de la experiencia de niños inmigrantes y de la segunda generación. Voy a crear este retrato en tres o cuatro partes. Primero, un resumen de las dificultades, las transiciones, y los desafiós que les enfrentan. Después, una investigación dentro de la comunidad que les ayudan y asisten: centros de comunidades, iglesias, y organizaciones gubermentales adentro y afuera de las escuelas. Espero que pueda hablar con unos niños ellos mismos, pero estoy buscandolo todavia. Finalmente, voy a concluir con una respuesta a la pregunta vieja en nuestra clase, “porqué nos importa?” Latinos son el mayor grupo de la minoridades en los EU, y el futuro de ellos es en muchas maneras el futuro del país. Además, quiero demonstrar los exitos inmigrantes latinos pueden hacer, y que sus experiencias les forman en una manera unica para contribuir a la sociedad de todos.

Mantégase al pendiente. :)

May 7, 2008 on el blog de matthew   No Comments

discusion y conexion sobre la vida inmigrante de ohio rural

Este jueves fui con otros miembros de mi clase espanol a ver una pelicula sobre la vida inmigrante en esta parte de Ohio. Tambien, hubo un pequeno discusion en ingles y espanol sobre lo que habiamos visto y temas mas generales. En la pelicula, escuche las cuentas de gente inmigrante - sobre su trabajo, Americanas, la vida en su tierra madre y mucho mas. Aprendi algunos los dificultades y las cosas buenas de la vida aqui.

 Mas que todo, me gusto tener conversacciones con gente inmigrante de aqui aunque estaba dificil. Todos pensaron que tenemos que conocernos mejor y tratarnos con respeto y dignidad. Tenemos que saber que esa vida es la realidad para mucha gente y que esta aqui. Somos vecinos, una comunidad. Senti todo de eso en esa reunion. Ahora tengo mas esperanza.

May 4, 2008 on el blog de jenny   2 Comments

Entravista con Ana Cara

Ayer, hablé con Ana Cara, una profesora de Oberlin que enseña la literatura española. Ella es de Argentina y tiene interés en la cultura popular. Era una conversación muy interesante porque ella no es experta de las historietas, pero tiene muchas memorias de la personaje Mafalda y su presencia en la cultura de Argentina en los años sesentas. Aquí, tengo una grabación de nuestra conversación en un documento de Word Notebook con una lista de preguntas generales que discutamos. Hablamos de muchas más cosas que las que están en la lista, pero esto era el punto de empezar. Voy a escribir más de nuestra conversación, pero para ahora, voy a poner la grabación si alguien quiere escucharla. La grabación es solamente de una parte de nuestra conversación porque no me di cuenta que no estaba funcionando cuando empezamos, pero uds. todavía pueden entender la idea general. En la próxima semana, voy a hablar con Patric O’Connor quien sabe mucho de las historietas y Argentina. Será interesante. 

 interviewanacara.doc

May 2, 2008 on el blog de kat   No Comments

Modelos de conductas, y Mafalda

women__.gif“MAMA, que futuro le ves a ese movimiento por la liberacion de la muj… no, nada, olvidalo.”(Para clarificar: El movimiento por la liberacion de la mujer: Women’s liberation movement)  Mafalta fue escrito durante los años sesentas, durante los movimientos de los derechos civiles en los Estados Unidos (y Argentina también). Esta historieta es chistosa pero muestra un problema actual y seria: como las chicas jovenes van a ser iguales si no tienen modelos de conductas?

May 1, 2008 on el blog de kat   No Comments

la entrevista con nate: encontrado

Aqui puede encontrar la grabación de la entrevista con Nate, Maddie y yo sobre ESL. No es todo porque el iPod se murió, pero es más como nada, si? 

May 1, 2008 on el blog de mari   2 Comments

dificultades y cosas aprendidas

April 20, 2008
7:00 pmto9:00 pm

Ahora que he hablado mucho con la mujer de Denver, hay mas amistad por lo general entre nosotras, pero tambien cosas mas complicadas estan pasando. Estamos chateando por skype - que no estamos hablando, solamente escribiendo con el programa. Y eso ha funcionado muy bien de muchas maneras.  No he usado este tipo de cosa mucha y a veces siente un poco impersonal pero esta bien para nosotras.

 Pero por otro lado, no me importa mucho porque ahora nuestras conversaciones estan mejores y pienso que estamos amigas. Estamos aprendiendo mucho entre nosotras - a mi especialmente. Estamos hablando mucho sobre la vida inmigrante en Denver y las cosas diferentes que se afectan. Hay leyes en Colorado muy xenofobicas como: que no hay dinero en las escuelas para ESL y muchas programas estan parando. Especialmente para la gente indocumentada, hay muchas obstrucciones en la procesa tener derechos basicos.

Tambien, cuando estuve chateando con ella el lunes, hablemos de su experiencia espeficamente. Y aunque me gustaria contar lo que me dijo, como ella, siento incomoda hacerlo. Eso es su vida y no quiero y no puedo ponerlo aqui. Lo que entiendo ahora y que mas y mas estoy aprendiendo de otra gente inmigrante en mi vida me influyen mucho. Claro que no voy a olvidar esa gente y sus historias. Espero que pueda encontrar mas maneras de aprendar y ensenar sobre la situacion inmigrante porque se afecta todos de nosotros. Estamos juntos en este mundo y tenemos que amarnos y respetarnos.

May 1, 2008 on el blog de jenny   No Comments

Progresso

Como lo que está haciendo Tuyet, voy a poner mis emails sobre le proyecto final en el blog para mostrar mi progreso. Mañana, voy a hablar con Ana Cara de Argentina de las historietas en Argentinas. Tengo que pensar en lo que quiero preguntarle. ¿Alguien tiene una idea sobre como puedo recordar lo que decimos en la entrevista? ¿Sería bueno grabarla? 

 On Apr 24, 2008, at 11:30 PM, Katherine Leonetti wrote: 
Hola, Me llamo Kat y soy una estudiante de Barbara Sawhill en la clase HISP 205. Escribo porque estoy haciendo un proyecto sobre las historietas de Argentina y Barbara me dijo que usted es de Argentina. Pensaba que sería interesante hablar con una argentina sobre el tema de las historietas. Sé que probablemente usted no es experta, o tal vez no sabe nada de las historietas, pero una cosa que quiero investigar es si o no las historietas (como la personaje “Mafalda”) son cosas con que muchos argentinos están familiarizados o si son cosas en que solamente grupos específicos tienen interés. Si usted es muy ocupada y no tiene tiempo para hablar conmigo, entiendo completamente. Pero si tiene algunos minutos en que yo puedo charlar con usted, tal vez durante sus horas de oficina o algo así,  sería fabuloso. O, si conoce alguien de Argentina que sabe algo sobre las historietas o el arte popular con quien puedo hablar via Skype, eso sería fabuloso también. ¡Muchos gracias! Kat Leonetti

April 30, 2008 on el blog de kat   No Comments

Segunda Parte


Noto que hay multitud alrededor del autaúd, así

que decido dar un paseo sobre las salas de funeral de la competencia. Estoy
echando un vistazo, casing el antro, cuando veo a esta viejecita que parece vivir allí (ella tiene su propia silla). Se llama
Margaret Mary Walsh y yo la he conocido desde que era. . .no sé. Un embrión?
Esperma con pestaña? Intercambiamos una sarta de tonterías banales por un rato
(sueno como una lobotomía de masa), cuando, de repente, recuerda la pieza perdida
de mi puzzle.

“Bueno, como está su esposo y. . .sabes. . su, su
familia, como está?
 “Ya no estoy casada. Mi esposo nunca arreglo la puerta de
la cocina.”  Y esto parece
satisfacerla.

Noto que la multidud sobre el ataúd ha decido tomar un
descanso para tomarse un cafe, así que voy directamente hacia el cofre. Una voz
cercana murmura, “se ve bien.” Yo saludo con la cabeza. La mujer se parece a
Stalin. Manos cruzadas unas sobre otras. Siempre llevaba el anillo sobre su
dedo derecho y. . .bueno, por que deberia cogerlo? Sin discussión. Es decir, me
pertenece sin ninguna duda, y necesito. . quiero este anillo.
 Entónces, me acerco al subjeto. Mi abuela. La madre de mi
madre. La fuente de mi ser. Beso su mejilla, pongo mi mano en su mano, y . .
.Está atascado. Es como si los dedos estuvieran hinchados. No quiero romper su
dedo. Son gajes del oficio, y no quiero que mi abuela sea mi primer fracaso. Abuela?
 “Hola, Jane.” Estás intentado robar mi anillo?”

“Em. . .tal vez?”
“Querida Jane. Por que has estado mintiendo a mis viejas
amigas sobre esa familia tuya?”
Ella tiene mi mano atrapada en un puño tan fuerte que mis
dedos se van a romper.
“Dígame la verdad, Jane.” Por que has estado mintiendo a
mis viejas amigas sobre sobre esa famila suya.”
De repente miro a mi alrededor, porque necesito saber.
Dónde está mi familia?
“Dónde está tu familia? Dónde está tu familia? Dónde está
tu familia?
Mi esposo nunca ARREGLó la puerta de la cocina! Me
desperte en el hospital y pregunte, dónde está mi esposo, dónde está mi hija,
dónde está mi hijo? Y me dijeron. . .que como nadie arreglo la puerta de la
cocina, el gas habia salido por el garaje, a la cocina, a la habitación. .
dónde mi hijo. Mi hija. Mis pequeños. Todos habían muerto mientras yo dormía.
 No morí el día que intenté suicidarme. Enterraron a mi
familia antes de que pudiera despedirme de ellos y cogerles de las manos. La
alianza de Juan, el anillo de amistad de Lany. El anillo de “descodificación”
de Pablo. Todos enterrados profundamente en la tierra antes de despertarme.

Pero estoy viva. Y cuando toco el anillo de mi abuela
siento frío. Ya no es lo que necesito, ni lo que quiero. Nadie hará daño a mi
familia nunca más.

Las lágrimas se congelan en el frío, y se rompen en una
explosión de colores y facetas y luz. Y siento calidez. Como una ladrona en la
noche.

April 30, 2008 on el blog de natalia   No Comments

el martes, 29 de abril, 2008: Hablando con Nate sobre ESL

El domingo pasado, despues de visitar a Licha’s en Lorain (¡Que divertido y delicioso!), Maddie y yo reunimos con Nate, un estudiante en su último año de Oberlin. La escuela secundaria en Oberlin entró en contacto con Kim sobre un estudiante que habla portugés quien tiene muchos problemas con sus trabajos. Kim le contactó a Nate, quien estudió en Brazil el año pasado, para ayudar a él con la lengua y sus trabajos. Hablamos con Nate sobre su experiencia (traté de grabar la entrevista con el iPod y microfono, pero no funcionó) y solamente confirmó nuestras miedas y preocupas sobre la situación en Oberlin. Nate nos dijo que los profesores no saben ni tratan, en muchos casos, ayudar los estudiantes con la lengua. Aunque el estudiante de Nate es un caso único, creo que hay otros estudiantes con las mismas experiencias.Tambien Nate nos describió la falta en comunicación entre los profesores, la administración y los estudiantes y sus familias–una problema que nuestra programa de ESL debe tratar a fjiar.Nate nos ofreció ayudarnos en cada vía que puede, y me parece que él es un recurso excelente para la empieza de la programa.

April 30, 2008 on el blog de mari   2 Comments

Primer parte de la tradución

He estado robando joyas de cadáveres durante muchos años. Abuelita, estará chupado. Pero, voy a conseguir algo de este viaje.. . .déjame volver. La llamada de los muertos siempre llega entre la medianoche y la una de la mañana. Antes de  la medianoche podría ser cualquiera por cualquier razón y despues de la una es una llamada erronea desde Espana. Pero entre la medianoche y la una de la mañana, la noticia es una casa flotante en el río Styx.  Y puedes estar seguro, Carlitos, alguien ha muerto. Introdución:  Al sufrir una pérdida trágica en su pasado, Mac debe hacer frente a sus memorias. Al funeral de su abuela. Es aquí donde aprende cómo los objetos en nuestras vidas nos unen invariablemente a nuestro pasado en “La ladrona de lágrimas,” de Jeffrey Hatcher. Ella ha muerto. Mi abuela, Nettie James. . .está muerta. éste es mi momento. Mi destino me ha llamado. Cuando aterrizo en Pittsburg alquilo un BMW, y a una hora del aeropuerto. . .pasando las fábricas de acero y la misma granja por 50 millas. . .llego. Sobre el río y a través del bosque al funeral de mi abuela. Noto tension en el cuarto. Todos están actuando. Bueno, están actuando como si alguien hubiera muerto. Nettie James tenía 103 años. Este funeral ha sido ensayado durante tanto tiempo que no ha tenido un reparto fijo. Todavía, la jocosidad relejada que se asocia generalmente con la muerte de una harridan muy anciana, muy rica, muy exigente está completamente ausente. El testamento ha sido leido. Ya no queda dinero.  Tendrán que acostumbrarse a esto, pero no he venido por el dinero. He venido por otra cosa. Algo diferente. Así que, déjame volver. He llevado conmigo desde Los Angeles esta foto en blanco y negro de una mujer alta, muy bien arreglada cogiendo las manos de una niña de cinco anos cuyos ojos están rojos de llorar. Pero no puedes ver el rojo porque es en blanco y negro, pero puedes ver que está llorando, no? El año es 1963 y no estoy yendo al salón de belleza otra vez. Estoy gritando en la parte de atrás de este gran Packard azul cuando Abuela decide llevarme a este centro comerial. El Hub. Ella me coge de la mano y cuando entramos todos estos dependientes se dan prisa en saludarnos. Inclinándose, postrándose, dándola regalos. Este importante regalo parece venir de Morton Lincolf. Abuela se gira hacia mí con la caja y dice, “Ves? Si eres simpatica con la gente, entónces te dan cosas. Voy a decirte algo. Se una buena chica agradable y arreglate el pelo y Netty te dará lo que hay en esta caja. Y la abre. Y dentro esta este precioso anillo con forma de lágrima que parece que brilla mas que cualquier joya en el planeta. Nunca he visto tantos colores, tantas facetas, tanta luz. Haré cualquier cosa para conseguir este anillo. Pues, soy Buena chica, y arregla mi pelo. Y cuando está termindo me giro hacia mi abuela y pido, “así es, dónde está mi regalo? “Bueno, eso fue solamente algo que dije.” No podemos tener todo que lo queremos, no? No? Y el anillo va por su dedo. 

 

 

April 29, 2008 on el blog de natalia   No Comments

Progreso con el proyecto

Práctica con Duo: Bueno, este semana Sean y yo practicábamos nuestro “duo”, parte de “Historia de una escalera.” Es muy bien escrito, y me gusta el autor mucho. El autor escribió la obra en respuesta a las injusticias y violencia que existieron en España en 1949. Pero, la guión es muy dramática. En el cuento Sean y yo somos enamorados, y yo digo frases como “No ves, Fernando. ..no ves que no puede ser!” y “Te necesito, no me dejes”! Sean tambíen proclama su “amor” por mí. Es un poco difícil quedarnos serioso, pero me doy cuenta de que necesitamos respetar el autor, y su interpretación. Pero. . . .estaba pensando en esto, y me di cuenta de que es posible que los actores pueden interpretar la guión en manera jocosa. No sé, necesito pensar más en el intento del autor y la apelación a la audiencia.  Ladrona de lágrimas: voy a preguntar a mi amigo Juan leer la tradución que tengo por mi pieza hasta ahora esta noche. Es borrador, y sé que es problamente de mal estado, pero espero que el resultado final está bien hecho. Yo quiero hacer justicia a Jeffrey Hatcher (el autor) 

April 28, 2008 on el blog de natalia   1 Comment

aprende sobre la vida del inmigrante rural en ohio esta semana

Jueves, el 1 de Mayo a las ocho en Fellowship Hall de First Church

Lágrimas Amargas: La Vida del Inmigrante Rural en Ohio (Bitter Tears:
(The Lives of Immigrants in Rural Ohio), una peli hecho por Immigrant Worker
Project, va a ocurrir el 1 de Mayo, en solidaridad con los derechos del inmigrantes por todo EEUU. La pelicula describe los condicciones de vida de inmigrantes Latinoamericanos en Ohio rural. Tambien explora los factores que causan el tener de immigrar y las comunidades que forma en EEUU. Sera tiempo para discutir, preguntar y comentar en ingles y espanol. Todos ustedes deben ir!

April 27, 2008 on el blog de jenny   1 Comment

Repuesta de Raquel Z. Rivera

ella me dijo algunas recursos:

From  View message header detail raquelzrivera@aol.com 
Sent  Friday, April 25, 2008 2:55 pm
To  Tuyet.Ngo@oberlin.edu 
Cc   
Bcc   
Subject  Re: Cuban Hip Hop

Hello!There was just a conference at Lehigh University on the subject. You can get a sense of some of the work being done:
http://www3.lehigh.edu/News/V2news_story.asp?iNewsID=2685

Dr. Sujatha Fernandes published a book on Cuban hip hop with Duke University Press
Dr. Marc Perry wrote his dissertation on the subject
http://www.lib.utexas.edu/etd/d/2004/perrym93492/perrym93492.pdf
Dr. Geoff Baker has published at least 2 academic articles on the subject. His book is due out soon, I think with Duke University Press

There are quite a few documentaries on the subject. Eli Jacobs-Fantauzzi’s Inventos. And Cuban Hip-Hop All-Stars are easily available on amazon.com

Good luck!
Raquel

—–Original Message—–
From: Tuyet Ngo <Tuyet.Ngo@oberlin.edu>
To: info@raquelzrivera.com
Sent: Wed, 23 Apr 2008 9:42 pm
Subject: Cuban Hip Hop

Dear Dr. Rivera,

I am a student at Oberlin College who attended your lecture on “gatas y divas” last semester. I was hoping to find out more information regarding Cuban Hip Hop because I remember you mentioned Las Krudas as one of many examples of women in hip hop. I would greatly appreciate your guidance and assistance with the subject. I am doing research on women in the Cuban Hip Hop Movement for a spanish commincations/studies class here at Oberlin.

Thank you,

Tuyet Ngo

pero algunos minutos despues del mensaje original:

From  View message header detail raquelzrivera@aol.com 
Sent  Friday, April 25, 2008 3:05 pm
To  Tuyet.Ngo@oberlin.edu 
Cc   
Bcc   
Subject  Re: Cuban Hip Hop

Krudas are currently in the US, check their myspace for schedule (.myspace.com/3krudas):
http://mrzine.monthlyreview.org/joffe130206.html
http://www.youtube.com/watch?v=y5oZOoWsebs
http://www.youtube.com/watch?v=_j2lBr42sFg
http://www.youtube.com/watch?v=ExRUUKE2R3s
Omega Kilay, women’s collective:
http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=362282973

Magia from Obsesion:
http://www.youtube.com/watch?v=it3Q3aIPt44
http://www.youtube.com/watch?v=lXh46K4P1tw&feature=related
Dj Leidis (she’s in California):
http://www.myspace.com/djleydis

Instinto:
http://www.myspace.com/instintoj 

—–Original Message—–
From: Tuyet Ngo <Tuyet.Ngo@oberlin.edu>
To: info@raquelzrivera.com
Sent: Wed, 23 Apr 2008 9:42 pm
Subject: Cuban Hip Hop

Dear Dr. Rivera,

I am a student at Oberlin College who attended your lecture on “gatas y divas” last semester. I was hoping to find out more information regarding Cuban Hip Hop because I remember you mentioned Las Krudas as one of many examples of women in hip hop. I would greatly appreciate your guidance and assistance with the subject. I am doing research on women in the Cuban Hip Hop Movement for a spanish commincations/studies class here at Oberlin.

Thank you,

Tuyet Ngo

ella me dio mucha informacion. voy a investigar esos recursos pronto. todovia no puedo encontrar a nadie para discutir sobre la tema.

April 27, 2008 on el blog de tuyet   5 Comments

Inventos: Hip Hop Cubano (el documental)

yo vi este documental el sabado pasado con mi amiga. lo preste de marisol  lebron en el mrc. yo descubri algunas mujeres en el hip hop. habia una que solamente tenia 14 anos. ella se llama sandra lisbeth martinez hernandez. habia otras que vi. son majulie y ledis. el documenta fue informativo pero enfoque por la mayoria en los hombres en el hip hop. hay muchos grupos de hip hop, mas de doscientos pero poco que usan la consciencia.

aqui es un clip del documental:

April 27, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

Marinieves Alba

February 21, 2008
7:15 pmto8:30 pm

yo tambien mande un email a marinieves alba quien descubrio (director) el programma “international hip hop exchange” ella fue en la pagina del sitio http://www.hiphopassociation.org/ , en que encontre con barbara en unos de nuestra cita. estoy experando por su respuesta. pero inicialmente, yo vi su nombre en un video de youtube se llama “desde el principio” y tambien en el documental “inventos: hip hop cubano” por eli jacobs-fantuazzi. ella hizo la traduccion ingles en el documental.

April 27, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

¡Finalmente tengo una idea!

Yo había buscando mucho para una idea para mi proyecto final y finalmente encontré algo que pienso será interesante. Voy a investigar el arte de comic en Argentina que se llama historietas. .frase_mafalda.jpg.Esta es Mafalda, una personaje muy famosa en Argentina (espero que sea legal que use la foto). Es muy mona, ¿no? Pienso que voy a tratar de hablar con gente de Argentina sobre las historietas y también con un profesor de Oberlin que es un experto de comics.  Pienso que es un buen proyecto para me porque el arte de comic es algo accesible para mucha gente y refleja mucho de la cultura corriente porque es muy “pop”. 

April 25, 2008 on el blog de kat   5 Comments

¿Por qué nos debe importar?

March 13, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Hola todos,

Una pregunta aún no he contestado es, ¿por qué es mi tópico importante? Entonces, dejame defender mi proyecto un poco. Vivimos en un munso rapidamente encogiéndose. Hoy, oportunidades que no habían ahora hay. El internet hace posible que yo, en Ohio, y personas en California, Oregon, Ecuador, España, Japan y todo el mundo puedan ser compañeros de estudiar. Quiero analizar el papel que tome el internet en la democratización del estudiar. En esos dias, alguién puede va al internet y aprender una idioma sin involver “El Academía.” El poder pertenecer al pueblo.

Mi proyecto es una examinación de cómo, usando el internet, gente quieriendo mejorar sus habilidades en una idioma avenzen en eso. Como dio una persona, <<Elegi Internet porque es más barato basicamente. Y como nexo para encontrar a alguien con quien practicarlo.>>

April 25, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   1 Comment

Raquel Rivera

yo mande un email a la doctora raquel z. rivera hoy. voy a esperar por su repuesta. yo la conozco cuando ella visito oberlin en el semestre otono. ella hablo algo sobre Las Krudas en su lectura se llama “beyond gatas y divas.” yo descubri el blog de raquel rivera por marisol lebron en el MRC: http://www.raquelzrivera.com/index.html

April 24, 2008 on el blog de tuyet   1 Comment

Entiendes el accento cubano? Por favor traducirlo.

Yo queiro entender el contenido y significado de la cancion “Kandela” por Las Krudas. No puedo entender el accento cubano porque es muy fuerte. Yo se que ellas son feministas y mencionaron algo sobre los hombres y “que no incluyen los hombres” o algo. Por favor, ven el video que encontre por youtube “Las Krudas:”

http://www.youtube.com/watch?v=ExRUUKE2R3s

April 23, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

PoR QuE NoS ImPoRtA? Porque si!

yo queiro enfocar mi investigacion por las mujeres en el hip hop cubano. en cuba, como aqui en los estados unidos, no hay mucha mujeres en el movimiento. el hip hop es una cultura bien machisma y por el mayor, un espacio para hombres. pero en cuba, la mayoria de hip hop es “undergound.” generalmente, los raperos cantan sobre la revolucion y estan en contra las injusticias de la pobreza y tambien las politicas de raza y el racismo. yo soy mujer y pienso en como afectan la raza, color de piel y el genero y las relaciones de poder en hip hop. 

de que especificamente cantan las mujeres? cuales sus perspectivos de la revolucion? en cual partes de cuba hay raperas? donde tienen sus conciertos?

yo voy a contactar raquel rivera, nehanda abioudun, marinieves alba por varios emails que vi en los videos de youtube.

April 23, 2008 on el blog de tuyet   2 Comments

Nada especial

February 14, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Un video sobre nada especial

April 23, 2008 on el blog de kat   No Comments

Almuerzo de SITES, ESL

Ayer era un almuerzo para los maestros de SITES sobre los problemas que tienen en clases dónde hay estudiantes que no hablan inglés.  Era tan interesante– cómo enseña español a estudiantes que no pueden leer ni hablar inglés y tal vez ni su lengua materna?  Hablamos de los maestros en las escuelas públicas que aparecen que no saben mucho de ESL y cómo ayuden esos estudiantes y sus clases normales.

Este discurso era tan interesante– sobre todo porque queremos crear algo de ESL en las escuelas públicas!  Nuestra idea, como no somos profesionales, es que ayudamos como podemos los estudiantes de ESL, o estudiantes que no saben el inglés: estaremos recursos para los maestros, estudiantes y familias, comunicaremos entre las personas importantes or la escuela y la familia, y creamos un ambiente cómodo para los estudiante dónde podrán practicar su inglés y usar su lengua materna.

April 23, 2008 on el blog de kate   No Comments

algunas cositas que estoy aprendiendo sobre denver

April 6, 2008
7:00 pmto9:00 pm

Sigo chateando con una mujer muy carinosa de Denver sobre la situacion inmigrante alli para mi proyecto final. Tengo mas y mas preguntas cada vez que hablamos. Es que estamos acercando al fin del ano rapidamente y estoy mas y mas emocionada para mis planes del verano. Hemos hablado mucho sobre los pueblos diferentes de Denver. Es evidente que en algunos lugares, hay mucha violencia asociada con las pandillas y el narcotrafico. En lugares donde hay poblaciones de inmigrantes indocumentados, muchas veces ellos no van a la policia para ayuda cuando la necesitan. 

De muchas maneras, lo que ella me ha dicho no es algo unica de Denver. En Minneapolis y St. Paul, de donde soy yo, cosas muy similares han pasado. Hay una relaccion tan mal entre la policia y mucha gente — espeicalmente los indocumentados, que nadie se va para la policia o algun tipo de ayuda. Me gusta mucho chatear con esta mujer y estoy muy feliz saber mas sobre la situacion alli y tambien de la experiencia inmigrante en EEUU por lo general.   

April 23, 2008 on el blog de jenny   No Comments

el martes, 22 de abril, 2008: un reunión inspiracional

Ayer, Kate me dijo sobre un charla de Kim Faber en Wilder–ella habló sobre ESL y la educación para un almuerzo de America Reads. En la charla, hay otras profesores de estudiantes, jefes de America Reads y la programa de graduado de Oberlin y un maestro de ESL para el conservatorio. Vamos a este reunión por ocasión, pero fue muy relatada a nuestro proyecto. Todos en el reunión estuvimos de acuerdo sobre la necesidad de algo para asistir los estudiantes ESL en Oberlin–y tambien para la importancia de enseñando los profesores de los escuelas en Oberlin sobre diferentes tácticas de educación ESL. Según Kim y otras allí, hay profesores en las escuelas aquí quien no sabe los fundamentos de educación ESL–no sabe que estudiantes tengan que leer y escribir en su lengua materna antes de leer y escribir en ingles–claramente un idea muy importante. Este charla me anime más continuar con nuestro proyecto y me conviene de su importancia.  

April 22, 2008 on el blog de mari   1 Comment

el internet no es para todos

March 6, 2008
7:15 pmto9:30 pm

Un amigo que conocí por el Mixxer me escribió algo interesante. Dio, <<Si el internet ayuda pero como a mi me gusta la musica y las peliculas. Aprendi mucho oyendo y viendo peliculas que me gustaban en el idioma que queria practicar.>> Basicamente, este muestra que métodos nuevas de aprender funcionan bién para unas personas, pero métodos simples y viejos son preferible spara otros.

April 21, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

Dora la Exploradora

February 28, 2008
7:15 pmto8:30 pm

dora.jpg

Hola Todos.

ayer oí en el radio un articulo sobre el programa para niños, Dora the Explorer.  Me hizo pensar en otro tipo te teqnología que se usa para enseñar lenguas: la televisión. Dora es un ejemplo interesante porque e el primero programa verdaderamente bilingüe. No es español traducido al inglés o el reverso, sino las dos lenguas complementan un al otro. Dora usa su habilidad bilingüe para resolver problemas y actuar como un a puente entre el mundo inglés y el hispanohablante.

April 21, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

Planes por mi proyecto

Estoy empezando traducir la tieza “la Ladrona de lágrimas.” No es muy difícil todavía. . .pero pienso que cuando encuentro frases idiomaticas a inglés (por ejempo, “my littlest things”), tendré más dificultades en traducirlas. Sean y yo planean reunirnos pronto para practicar nuestro duo. Vamos a interpretar “Historia de una escalera.”

April 21, 2008 on el blog de natalia   No Comments

una pedogogia revolucionario

February 12, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Acabo de recibir un email de un amigo mío que es Norteamericano pero hace 6 meses que vive en Chiapas, Mexico y Quetzaltenango, Guatemala, estudiando español. Me explicó la diferencia entre los dos estilos de enseñar. No tiene relación directo al tema central de mi proyecto, pero es sobre la educación en una lengua secondaria, entonces pensé en incluirlo.

Mi amigo escribió: <<Un importante parte de la pedogogia es que pensamiento-realidad-lengua son manifestaciones de los tres como un triangulo. Entonces para ellos a solamente estudiar la gramática es separar la lengua de sus hablantes. Piensan ellos que el empresa de escuelas de español en América Latina hoy es un continuación de la conquista de la cultura de sus habitantes. Entonces en nuestro clases la gramática era un poco atrás o sea aprendimos la lengua adentro de el proceso de aprendiendo sobre la realidad.>>

Encuentro esa información fascinante, porque en SITES intentamos hacer una cosa semejante: demonstrar que la lengua no existe en un vacío, sino es parte de culturas reales y está hablado por personas reales. Un promlema, en mi opinion, en clasesw de lenguas extraños es que la gramatica se enseña sin contexto cultural.

April 21, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

lenguaje del internet

February 7, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Hola todos.

Me interesa como nosotos estudiantes pensamos que sabemos la lengua, pero en nuestras comunicaciones  con ellos con español como lengua materna, descubrimos que nuesrto saber es muy limitado. Por ejemplo, recentamente hablaba por Skype con un señor de Ecuador, y casi cada cosa que escribí yo, el coregió. Eso es porque yo se el español de la clase, del texto, pero el español del internet, de Skype, es una idioma diferente. No se la palabra en español, pero creo que es justo decir que hay varios “registers” o maneras de hablar dependiendo en la situación. Mi proyecto ha demonstrado la variedad de españoles en el mundo.

April 21, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

El Proyecto Final

Estoy tenido problemas con elegir el tema para mi proyecto final. En la primavera que viene, voy a Buenos Aires para estudiar. Quiero hacer algo que relaciona a Argentina. Sé que hay tantos temas de Argentina que son muy interesantes pero yo quiero estudiar algo que relaciona a mi concentración también. Después de la universidad quiero ser diseñador de disfraces y mi concentración aquí es el arte con un foco en el diseño de disfraces. Puedo buscar información sobre el diseño de disfraces en Argentina, pero no es un tema casi sin dimensión, ¿no? Tal vez puedo hacer algo con arte en la Argentina, yo no sé. ¿Alguien tiene unas ideas para ayudarme?

April 19, 2008 on el blog de kat   2 Comments

LiveMocha.com

Hola todos,

Además a las cifras en el blog central, encontré un sitio semejante a Mixxer. LiveMocha es más para novicios en el idioma, pero lo he encontrado útil para formar conexiones con personas con español como lengua materna. Una muchacha en Ecuador me contó, <<Fue interesante poder encontrar un sitio en donde se pueda aprender otro idioma, sobretodo si no se tiene mucho tiempo por cualquier motivo, aprender inglés hoy en día es una necesidad básica en este mundo.>>

Lo que dice ella es el corazón de mi proyecto: como gente ocupado ya peuda estudiar una lengua secondaria, gracias al internet. Actualmente, el aprender es mas democratico por causa del internet. Aquí, es gratis, no hay horario, y todo el mundo es ayudan al otros.

April 18, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   No Comments

mas sobre mi proyecto final

April 13, 2008
4:00 pmto6:00 pm

Quiero hablar un poco mas sobre todo que estoy haciendo para mi proyecto final. Estoy tratando a saber sobre la situacion inmigrante de Denver, Colorado. Voy a trabajar en Gates Camp del “Boys and Girls Club” de Denver. Muchos de los ninos que vienen estan inmigrantes. Entonces, quiero aprender que especificamente esta pasando en la vida del inmigrante en Denver.

Pienso que es importante saber mas antes de irme al campamento. Cuando entiendo mejor la situacion de los ninos alli, podria ayudarles de una manera mejora.

Ahora estoy hablando con una mujer que ha vivido en Denver hace ocho anos. Es de Mexico y sabe mucho sobre todo de Denver. Ahora estoy aprendiendo mucho.

April 18, 2008 on el blog de jenny   No Comments

Proyecto Final

Mi idea fuera de hablar de lo que hice aqui en oberlin durante mi ultima ano. Primero, y ovoy a hablar de mi vida de musico, como clavicordisto, tocancando un poco del instrumento…Despues, voy a desarollar sobre mi vida desportiva, en el juego de rugby!!!! Todo este proyecto sera grabado con video, y tambien yo voy a comentar en clase posiblamente.

Ponere mucho mas noticias sobre mi proyecto muy pronto!

April 18, 2008 on El blog de Vincente   No Comments

Un poco sobre mi proyecto final

Este verano, voy a ir a Nicaragua para trabajar como voluntario en un clínico y también en un orfanato.  Yo y mi compañera en este viaje vamos a estar en el región nordeste del país, principalmente en la ciudad de Puerto Cabezas.  Esta área costera está caracterizada por la selva tropical y alta temperatura.  Es un región indígena con mucho de la gente Miskito.  En mi proyecto final, quería aprender más sobre la cultura de este lugar y de los Miskitos. Además, quería enterarme de la situación política del país – estaré en uno de los Regiones Autónomas de Nicaragua. Otra cosa qua voy a investigar es la comunidad de personas con SIDA en este parte de Nicaragua.  Un doctor en este clínico, con quien se he estado comunicado, trabaja con niños con SIDA.

April 17, 2008 on el blog de zoe   1 Comment

El proyecto final

Por el proyecto final, voy a investigar el problema de las pandillas en los estados unidos y también en las paises sudamericanas más.  He leido varios otros articulos sobre MS-13, y la amenaza que ellos presentan extiende a las drogas, contrabando de las personas ilegales y los secuestros.  También, encontré en OBIS una transcripción de un sesión de Congress de 2006 sobre MS-13 en las provincias de Prince George y Montgomery.  Mi representivo, Elijah Cummings, atestiguó junto con otros.  El testimonio de un hombre que trabaja con niños en situaciones dificiles, Daniel Arretche, fue inspirador.  Él dijó sobre los miembros de pandillas, especialmente ellos que son los más jovenes, como las victimas en lugar de los perpetradores.  Son ” los productos de sus ambientes,” aunque no me gusta esta frase.  Sr. Arretche trabaja (o trabajaba, no sé) por un grupo que está operado  por la YMCA,  the Crossroads  Youth Opportunity Center.  En mi búsqueda por más información sobre las pandillas en los EEUU y El Salvador, espero que ellos vayan a ser un origen bueno.  También ellos tendrían más contactos que con puedo hablar.  Estoy optimisto, pero, ¿qué piensan ustedes?

April 16, 2008 on el blog de matthew   2 Comments

Más detalles sobre mi proyecto

May 4, 2008
7:00 pmto9:00 pm

1) El tema de mi proyecto es “la transición de forensics a inglés a español” 2) Tengo algunas preguntas que espero contestar: como se puenden capturar el significado de una obra escrita en íngles a español? Siempre se pueden traduccir obras  y retener la intención del escritor?  Y por el duo, que fue escrito en español, tendré dificultades en interpretarlo en español? Como es diferente interpretar algo en otra lengua?  3) Voy a comunicar con Mike (un amigo de Bárbara que es entrenador de forensics en Vermillion) por e-mail para preguntarle cuestiones sobre la traducción de algunas palabras úniquo a forensics. También, voy a trabajar con Juan para traduccir mi representación dramática a español.   4 ) No voy a necesitar algo especial. Mike ya me ha enviado muchos scripts para leer. Solo necesitaré tiempo :)

April 15, 2008 on el blog de natalia   3 Comments

el lunes, 14 de abril, 2008: mi proyecto final

February 24, 2008
4:00 pmto6:00 pm

Para mi proyecto final, voy a trabajar con Kate, Maddie, Sasha y Jasmina para crear una programa de mentores para los estudiantes ESL en las escuelas publicas de Oberlin. Hoy en día, no programas existen para la ventaja de los estudiantes quien no hablan ingles, y nos parece que si tenemos los recursos, necesitamos tener acción. Para mi parte del proyecto, voy a hablar con gente diferente sobre diferentes programas y tipos de educación ESL para construir una “banco de recursos” para la programa nueva. Planeo hablar con la programa de mi escuela vieja, Santa Rosa High, una mentor de Americorps quien trabaja con estudiantes ESL, y tambien una profesora en una clase elementaria quien tiene estudiantes ESL en su clase. Quiero aprender más sobre los necesidades y deseos de estudiantes ESL para tener una idea mejor del trabajo que necesitamos hacer.Hay mucho para hacer, pero creo que sea posíble.  

April 15, 2008 on el blog de mari   3 Comments

Por que debemos preocuparnos con forensics?

April 13, 2008
7:00 pmto9:00 pm

n4304793_30908841_67551.jpgYo sé que hablo sobre forensics mucho. A causa de que no se tienen mucho conocimiento de forensics o no se están interesados en perseguirlo, también yo sé que muchos no se preocupen mucho sobre forensics, o no creen que es muy importante.Y con estas creencias, no estoy de acuerdo.El acto de hablar en público, escrito anteriormente o no, es vital a una educación de estudios liberales. Discurso es un método importante a comunicar conocimiento y expresando ideas. La habilidad comunicar ideas claramente y eficazamente a otros es esencial en todas las partes - en el colegio, en la universidad, en negocios y en la vida personal. Hablando en público, el discurso, es el miedo más grande en el mundo. Es muy importante vencer este miedo, y forensics ayuda mucho con esto.

April 15, 2008 on el blog de natalia   2 Comments

proyecto final

April 27, 2008
7:00 pmto9:00 pm

Me imagino que muchos posts esta semana tendrán el mismo título como esto. Mi proyecto va a enfocar en el uso de la tecnología en el enseñar/aprender de lenguas secondarias. Quiero investigar con herramientas como Mixxer.com, livemocha.com, Skype, email, etc. se utilizan aquí y en el mundo hispanohablante. Se que esto es un tema bastante amplio, pero planeo pensar y lo hacer más especifica mientras investigo. Per en esto momento necesita su ayuda: ¿alguien conoce a alguien en otro país que enseñe o aprenda inglés? Quiero encontrar personas dispuestas a hablar por Skype o email conmigo, casualmente solo. Gracias a todos, y si puedo volver el favor, diganme.

April 14, 2008 on Corazón Latino, Cuerpo Ohiano   1 Comment

Proyecto - mis “scripts”

March 9, 2008
4:00 pmto6:00 pm

Bueno, yo sé cuales scripts quiero hacer por mi proyecto - voy a hacer un “duo” con Sean (es una parte de la obra “Historia de una escalera,” y también, voy a performar “la ladrona de lágrimas” en español para descubrir las diferencias en performar algo en íngles y en español.   Había pensado que tendría el tiempo para performar algo de García Lorca, pero después de pensar más en esto, me doy cuenta de que sería muy difícil dedicar tiempo a hacer tres representaciones. Cuando yo hago algo, quiero hacerlo al mejor de mi habilidad.  Eso es porque yo quiero investar tiempo en performar dos representaciones en vez de tres. Pero, gracias a Bárbara y Señor Fabor por los CDs de Lorca! He escuchado de su “colección de oro”, y me gusta su música mucho! Mi canción favorita es “Los Mozos de  Monleon”

April 10, 2008 on el blog de natalia   2 Comments

Proyecto Final… hasta ahora

Hola mundo!

Tengo que practicar mi español más, entonces, quiero escribir más de una vez cada mez!  Voy a re-empezar… es una palabra?

Tenemos un grupo para nuestro proyecto final.  Mi concepción del proyecto es para iniciar un programa de mentores para los estudiantes hispanohablantes en las escuelas de Oberlin.  Quiero que estos estudiantes tienen ayuda en varias partes: academica, traducir, buscar recursos, etc.  Ya hay programas como SITES dónde se enseñan español y programas de mentores para estudiantes en las escuelas, pero aquí tenemos un hueco en el sistema y podemos hacer algo para ser mejor.

Primeramente, tenemos que escribir un papel sobre nuestra idea.  Creo que ésta obligación es mia….  entonces nesesito hacerlo muy pronto!  Antes de que podemos reunir con más personas, nesesitamos algo escrito.

Creo que este proyecto me va a retar porque todavía no estoy comoda con mi español.

April 9, 2008 on el blog de kate   1 Comment

Parte I: Investigaciones preliminares

Raquel Z Rivera, Universidad de Columbia por su blog

Opuruiche’ (O.P.) en nueva york por telefono

el documentario “inventos: hip hop cubano”

algunas enlaces:

http://www.umass.edu/umhome/events/articles/72355.php

http://havanajournal.com/culture/entry/cuban_hip_hop_video/

http://www.hiphopassociation.org/

alguien tiene sugerencias para buscar personas en cuba o cubanos por skype o el mixxer? yo solamente encontre dos cubanos en el mixxer pero ellos no usan el mixxer con frequente.

March 25, 2008 on el blog de tuyet   No Comments

ladrona de lágrimas

February 10, 2008
4:00 pmto6:00 pm

es en íngles, pero es ejemplo de una representación de forensics. . .

March 22, 2008 on el blog de natalia   2 Comments

el domingo, 16 de marzo: asunto de proyecto–revisado

Quiero refinar mi asunto para mi proyecto final. Dije que quería estudiar la inmigración, pero es un asunto muy grande y t demasiado información sobre este asunto en totál. Entonces, voy a investigar sobre el afecto de inmigración en la sistema de educación en los Estados Unidos. Quiero aprender sobre los estudiantes  ESL y los hijos de inmigrantes, y como están incorporando en las escuelas publicas. Tengo experiencia con los estudiantes ESL desde mi trabjo en los escuelas elementarias en California, y me parece que sería muchos fuentes para este asunto.

March 17, 2008 on el blog de mari   No Comments

mi proyecto final!

Quiero hablar un poco sobre mi proyecto final para hisp 205. Estoy muy feliz que puedo hacerlo en esta clase.  Voy a investigar la situaction de inmigrantes latinos en Denver, Colorado. Quiero saberlo porque este verano, voy a trabajar con el “Denver Boys and Girls Club” en un campamento. Esta en las montanas afuera de la ciudad. Solamente tiene que pagar diez dolares para ir a “Gates Camp”. Hay muchos ninos latinos de familia inmigrante que van. Entonces, pienso que es importante saber mas sobre Denver y como esta la experiencia inmigrante alli. Si ustedes del mundo internet conocen alguien o algo sobre ese subjecto, claro que me alegro si pueden ayudarme.

March 11, 2008 on el blog de jenny   1 Comment

Que representación debo traducir por mi proyecto?

February 5, 2008
7:00 pmto8:30 pm

Tengo algunas poemas, una representación de prose, y una representación de DI (en español- Interpretación Dramática). Las poems son políticos, con un tendencias liberales.  Mi representación en Prose es sobre una mujer que sufre de post post-partum depression (post-partum depresíon?) que va a “peep shows” (espectáculo voyeur?) para sentir “viva.” Para la obra dramática, es sobre una mujer que roba joyas de cadáveres para apoyarse.  Solo puedo encontrar copias de la poema por la Red. Es el anexo en este post.  

March 5, 2008 on el blog de natalia   5 Comments

Mi Proyecto

Estoy tan, pero TAN entusiasmada empezar mi proyeco final! Primero, voy a traducir unas de mis representaciones- de inglés a español. Luego, voy a memorizarla, y pasar tiempo practicándola en español.  Será difícil porque creo que hay matices específicos (de la voz del escritor y juegos de palabras) que necesitaré capturar tanto en la traducción como en el rendimiento.  Sin embargo, estoy lista hacerlo! Espero que el hombre de quién Bárbara hablara tiene ganas de ayudarme.

March 5, 2008 on el blog de natalia   No Comments