27
February
2008

El Dinero: un Pecado?3

Hola a todos:

Acabo de mirar “Secuestro Express,” una película por Jonathan Jakubowicz. Con su violencia, su misoginia y su lengua brutal, en lugares fue dificil mirar. Tiene varios temas importantes, y quiero tratar de examinar uno aquí.

La banda de criminales la dicen a su víctima, Carla, que ella màs o menos marece el secuestro dado que tiene dinero mientras una mitad de la ciudad muere del hambre. Un de los secuestradores lo hace para que pueda comprar medicinas para si hija. Desde el punto de vista del señor Jakubovicz, en cuanto al dinero, hay solo dos grupos.

Aquí en los Estados Unidos, todos piensan que estan en la clase media. Opino que la razón es que nadie quiere reconocer que somos un país completamente dividida entre ricos y pobres. La clase media? Opino que no existe.

Esta película  también divide al mundo entre ricos y pobres. Los ricos viven en un mundo aislado, lujoso, hedonista. Pasan todo la noche bebiendo, tomando drogas, bailando, y después regresan en sus Mercedes Benz. Por otro lado estàn los pobres: deseperados, violentes, con responsibilidades con sus familias.

Lo que quiero saber es, ¿esta representación es típica de muchos de los Venezolanos? ¿O los Latinamericanos? ¿O incluso los Estadounidenses? ¿Que piensan?

RSS feed | Trackback URI

3 Comments

Comment by Morgan | 2008-03-01 14:17:17

Hola Jonah, no he visto la película, pero como el fin último de tu blog y de ver películas en español es aprender el idioma, me gustaría indicarte algunos “false friends” que estás utilizando. Espero que no te moleste, ya que lo hago exclusivamente como crítica constructiva para que mejore tu español.
en primer lugar comentarte que algunas veces utilizas el género incorrecto. A continuación pondré primero lo que tú has escrito y después lo correcto:
un blog de un estudiante de las idiomas –> Un blog de un estudiante de idiomas (o un blog de un estudiante de los idiomas). Idioma es masculino.
Tiene varias temas importantes, y quiero tratar de examinar una aquí. –> Tiene varios temas importantes y quiero tratar de examinar uno aquí. Tema es masculino.

False Friends y palabras parecidas pero no del todo correctas o excepciones a la norma:
Misogynie en castellano (español) se dice misoginia. Tienes que tener en cuenta que la letra “y griega” en español se utiliza exclusivamente al final de las palabras cuando funciona como vocal y no en medio (que se utiliza la “i latina” con algunas excepciones como por ejemplo algunos nombres propios. Por ejemplo Rey (king). Por ejemplo Rajoy (apellido).
“Ganga” en castellano significa otras cosas distintas de “gang”. Para decir “gang”, usamos “banda” (como grupo desorganizado), ya que ganga, significa entre otras cosas algo que es más barato de lo normal, algo que tiene un precio sorprendentemente bajo respecto a su valor estimado como normal.
“que ella mas o menos marece el secuestro dado que tenga” –>”que ella más o menos merece el secuestro dado que tiene” (o “que ella más o menos merece el secuestro porque tenga”) más lleva tilde cuando es equivalente a sumar. Sólo no la lleva cuando utilizamos “mas” en sustitución de “pero” (”but”). “marece” es merece, del verbo merecer.
“medicina por si hija” –> “medicinas para su hija”.
“En la punta de vista” –> “Desde el punto de vista” (porque hablamos de una posición respecto a formas de pensar o ver las cosas).
“reconozer” –> reconocer. La letra “z”, se sustituye por la letra “c” cuando precede a las vocales “e” o “i”. En cuanto a las formas verbales, reconocer es similar a merecer. Por ejemplo: Yo merezco o reconozco, pero tú mereces o reconoces. En pasado, yo merecía y tú reconocías.
“isolado” –> “aislado”. isolado no existe, el verbo es aislar, que viene de “isla” y significa solo, apartado, incomunicado.
“Ganen todo la noche bebiendo, tomando drogas, bailando, y después regresan en sus Mercedes Benzes.” –> Pasan (o están o van) toda la noche bebiendo, tomando drogas, bailando y después regresan en sus Mercedes Benz”. Los mercedes, los ford, los chevrolet, el plural va en el artículo, no en los nombres de marca aunque hay excepciones.
“Entonces hay los pobres” –> “Por otro lado están los pobres” (o “luego están los pobres”). Cuidado con el verbo ser y el verbo estar.
“con responsibilidades hasta sus familias” –> “con responsabilidades con sus familias” o “con responsabilidades hacia sus familias”.

A pesar de estos detalles, el texto se entiende bien.

Espero que no te moleste que te indique cómo mejorar algunos detalles de tu redacción en español, pero si te molesta, me gustaría que me lo dijeras para no hacerlo más.

Un saludo,

 
Comment by jonah | 2008-03-02 04:54:20

Morgan,

No me moleste nada que me ayuda con mi redaccióm en su lengua. He estudiado español por 7 años y a claro, todavía hago eroroes. Por areglar mis “false friends,” ha demonstrado que es mi “true friend.” Muchísimas gracias.

Es apartente que hables englès. Si puedo volver el favor y chequear una pieza de escritura en mi lengua, me encantaría.

 
Comment by Morgan | 2008-03-02 18:10:44

Muchas gracias Jonah, no suelo necesitar escribir en inglés, aunque sí leo mucho porque la documentación técnica suele estar toda en inglés, sobre todo en temas actuales, pero si algún día lo necesito, quizás me acuerde de ti para que me eches una mano a corregirlo. Sobre todo las cartas. Hace un año viajé a Nueva York y lo que más me costó fue elegir el formato y la redacción de los emails para ponerme en contacto con los hoteles y otras reservas para actividades.

 

Sorry, the comment form is closed at this time.


FireStats icon Powered by FireStats