Tag Archives: conversaciones

Un conversación en Fairkid

Esto fue una semana muy ocupada y no hago una traducción! Pero tuve un conversación divertida con miembros de mi co-op es español. Unos de ellos están organizado una mesa de habla hispana que va a reunir una vez cada semana – estoy emocionado! Hablamos sobre todas las cosas que normalmente hablamos sobre, pero en español. Me gusta mucho conversaciones como estos porque me ayuda a recordar que puedo hablar español en un contexto no académico. También, unos de los miembros tienen habilidades de hablar muy bien, y esta es muy útil – ellos pueden ayudarme cuando hago errores.

Voy a publicar más pronto. ¿Alguien tiene una poema favorita de Neruda que puedo traducir?

Traducciones y Converaciones

Hola amig@s,

Esta semana, estoy traduciendo “Un perro ha muerto” de Neruda. (Lo elegí porque me encantan los perros.) Tuve una buena conversación con Ben sobre los desafíos de traducir esta poema – no es tan abstracto como los otros poems, pero tiene partes muy extraños que son bonitos en español pero no traducen bien en ingles. Es mas directo y literal de otras poemas, pero sin embargo es difícil. Ben y yo también hablamos de las diferencias entre la traducción de poemas y la traducción de escritura de ciencias, pero voy a hablar más de esto en mi grabación en Voicethread. Nuestra conversación fue divertido – me gusta hablar con personas que tienen habilidades de español similares a me.

Voy a publicar mi traducción de “Un perro ha muerto” mañana. ¡Hasta mañana!

Progreso

¡Hola! Espero que sus vacaciones son excelentes. Estoy disfrutando la oportunidad de relajarse, pasar tiempo con mi perro, y dormir. También estoy haciendo un poco de español. Tuve una breve conversación con mi padre (un hablante nativo de Puerto Rico) sobre la traducción.  Él nunca ha hecho traducción, pero fue una buena conversación de todos modos. Pienso que es mas fácil para mí entender mi padre que otros hablantes nativos porque yo he escuchado a su español para toda mi vida.

También yo he empezado un traducción de la Poema XIV – la poem de amor con la última línea famosa:

Quiero hacer contigo 
lo que la primavera hace con los cerezos.

Pero esta poema es mucho mas difícil que “Oda a la cebolla.” Pienso que es porque es más abstracto – tiene muchas metáforas que son difíciles entender para mi porque no tengo un comprensión muy complicado de español. ¡Pero estoy tratando! Voy a publicar aquí cuando yo termino.