Transducción – Me gusta cuando callas

Veinte poemas de amor, 15: Me gusta cuando callas – Pablo Neruda (original)

ME gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

 

I like it when you’re quiet (translation)

I like it when you’re quiet because it’s as if you weren’t there,

And were listening from afar, and my voice did not touch you.

It was as if your eyes had flown away,

And as if a kiss could close your mouth.

 

As with all things that are filled with my soul,

You emerge from the things, and fill with mine,

Butterfly of dreams, you seem to be of my soul,

And you seem to be the very word, melancholy.

 

I like it when you’re quiet because it’s as you were distant,

And you seemed to be crying, the cooing of a butterfly.

And you were listening from afar, and my voice did not reach you:

Leave me so that the street can fill with your silence.

 

Leave me so that you also can talk with your silence -

As clear as a lantern, as simple as a ring.

You are like the night, tranquil and full of constellations,

Your silence is like a star, as remote and candid.

 

I like it when you’re quiet because it’s as if you weren’t there.

Distant and doleful as if you had died.

A word, then, even a smile suffices.

And I am happy, happy that it is not so.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.