Vocabulario Nuevo que aprendí por “Las Ruinas Circulares”

Esto vocabulario es lo que Juju y yo aprendimos cuando estuvimos leyendo Borges:

desembarcar = salir del barco (disembark)
unánime = todos unidos o de acuerdo (unamimous)
canoa = bota larga y flaca (canoe)
sumiéndose = cuando un barco está moviendose debajo del agua (sinking)
fango = cuando la tierra está mojada (mud)
sagrado = que algo tiene un divinidad, como una cruza o el hombre con sombrero blanco en Roma (sacred)
aldeas = pueblos (villages)
taciturno = un adjetivo para describir una persona muy seriosa que no habla mucho y es un poco reclusiva (taciturn)
patria = es la pais o lugar de su navidad (homeland)
repechar = subir, como una montaña (to clime)

ribera = flanco del rio (bank, like of a river)
apartar = mover una cosa al lado (push aside)
cortaderas = algunas cosas que se usa para cortar (blades)
dilacerar = cortar el piel (lacerate)
arrastrar = mover en pa piza con las manos y rodeas (crawl)
mareado = cuando una persona quiere vomitar (nauseated)
ensangrentado = cubierta de sangre (bloody)
recinto = enclosure
ceniza = ash
redondel = circle
devorar = devour
selva = jungle
palúdica = miasmal
profanado = profaned
forastero = stranger
tender = to stretch out (like, to lie down)
comprobar = to check or to ascertain
cicatrizado = scarred (translated in English version of story as “healed”)
pálidos = pallid (sickly white)

Pregunta sobre el texto:
• “Hasta el recinto circular que corona un tigre o caballo de piedra” –> ¿Cuál es el objeto del verbo “coronar”? El tigre, o el recinto?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>