“Las Ruinas Circulares” por Borges

“Las Ruinas Circulares” es un cuento por Borges que Juju y yo estoy tratando de leer. Hoy, antes de una cena bonita de Annie’s macaroni con queso, nos reunimos para leer y discutir el cuento. Usamos la traddución inglés para ayudarnos, pero tratamos de entender sin mucho ayuda. Solo pudimos leer dos paginas, pero esas paginas eran hermosas y extrañas–¡y muy dificiles!

Aquí está alguna de mis frases favoritas:

“El propósito que lo guiaba no era imposible, aunque sí sobrenatural. Quería soñar un hombre: quería soñarlo con integridad minuciosa e imponerlo a la realidad.”

Traducción: “The purpose that guided him was not impossible, though supernatural. He wanted to dream a man: he wanted to dream him in minute entirety, and impose him on reality.”

(Es interesante que en la traducción–en un libro que tengo–”entirety” es la traducción de “integridad.” ¿Porque?)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>